Monochrome
音頻工程師: Dave Anderson/David Gavurin/Harriet Wheeler
這是1969年七月裡某個清晨的四點時分
It's 4 in the morning july in 69(1969)
我和我的姐妹
Me and my sister
像影子一樣爬行
We crept down like shadows
他們把月光帶入我們的起居室
They're bringing the moon right down to our sitting room
靜止默然一幅單色的畫面
Static and silence and a monochrome vision
他們四處舞蹈
They're dancing around
遲滯的木偶銀色的地面
Slow puppets silver ground
世界在歡愉中看著這一切
And the world is watching with joy
我們聽到一個發自上空和歷史長河中的聲音
We hear a voice from above and its history
徹夜不眠
And we stayed awake all night
有人說了什麼整個房間哄笑起來
And something is said and the whole room laughs aloud
我和我的姐妹
Me and my sister
像影子一樣旁觀
Looking on like shadows
一個時代終結了我們看著他們在一陣奪目的光輝中前行
The end of an age as we watched them walk in a glow
他們在空間中迷失我卻不知道那是哪裡
Lost in space, but I don't know where it is
他們四處舞蹈
They're dancing around
遲滯的木偶銀色的地面
Slow puppets silver ground
星辰閃爍沙紋斑駁
And the stars and stripes in the sand
我們聽到一個發自上空和歷史長河中的聲音
We hear a voice from above and its history
徹夜不眠
And we stayed awake all night
他們四處舞蹈
They're dancing around
一陣顫栗襲向我的脊梁
It sends a shiver down in my spine
我奔跑著望向天空
And I run to look in the sky
幾乎期望聽到星辰詢問它們能不能下來
And I half expect to hear them asking to come down
它們會飛翔嗎還是會墜落
Oh will they fly or will they fall
我的心為這漫漫長夜激盪
To be excited by a long late night