No. 1. "Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh"
勃拉姆斯《四首嚴肅的歌》之一《因為世人遭遇的》
Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh,
因為世人遭遇的,獸也遭遇。
wie dies stirbt, so stirbt er auch, wie dies stirbt,
這個怎樣死,那個也怎樣死。
so stirbt er auch; und haben alle einerlei Odem,
那個也怎樣死,氣息都是一樣。
und haben alle einerlei Odem,
氣息都是一樣。
und der Mensch hat nichts mehr denn das Vieh;
人不能強於獸。
denn es ist alles eitel, denn es ist alles eitel.
都是虛空,都是虛空,
Es fährt alles an einem Ort;
都歸一處。
es ist alles von Staub gemacht,
都是出於塵土,
und wird wieder zu Staub.
也都歸於塵土,
Wer weiß, ob der Geist des Menschen aufwärts fahre,
誰知道人的靈是往上升,
und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde,
獸的魂是下入地呢?
Darum sahe ich, daß nichts Bessers ist, denn daß der mensch frölich sei in seiner Arbeit,
故此,我見人,莫強如在他經營的事上喜樂,
denn das ist sein Teil .
因為這是他的分。
Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe,
他身後的事,
was nach ihm geschehen was nach ihm geschehen wird?
誰能使他回來得見呢?
(《舊約·傳道書》3:19-22)
Brahms: Vier ernste GesängeLieder 專輯歌曲
歌曲 | 歌手 | 專輯 |
---|---|---|
No. 1. "Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh" | Theo Adam | Brahms: Vier ernste GesängeLieder |