Song (From "The Bright Way")
长空万里白云飘荡,
米·沃尔宾 词
辽阔无边的田野上,
伊·杜纳耶夫斯基 曲
飞过一行自由的雁群,
薛范 译配
展翅奋飞去南方。
Высоко, под самой тучей,
鸟儿随着鸟群高飞,
Над просторами полей
却有一只掉了队,
Держит к югу путь летучий
它就胆怯,它就气馁,
Вереница журавлей.
整齐的队伍受牵累。
Строит строй за птицей птица,
第一回飞向那远方,
Лишь одна из них порой
总害怕会跟不上,
Заробеет, забоится
离了群,跟不上朋友,
И нарушит строгий строй.
乌云层层迷方向。
В первый раз летит, боится
朋友,你勇敢地飞吧,
От товарищей отстать,
身边有我们大家,
От подруг своих отбиться,
哪怕前面风雪交加,
В серых тучах заплутать.
团结的鸟群不害怕!
Не робей, смелей, подруга,
一路飞行,一路歌唱,
Ты в полёте не одна!
自由的鸟群无阻挡,
Никакая буря, вьюга
万里迢迢飞行前进,
Дружной стае не страшна!
年轻的翅膀更坚强。
Ты лети весёлой песней,
Вольной стае нет границ
В перелётах, в поднебесье
Крепнут крылья юных птиц.
Soviet Film Soundtracks (1928 - 1950), Volume 4 专辑歌曲
歌曲 | 歌手 | 专辑 |
---|---|---|
Song (From "The Bright Way") | Elizaveta Antonova | Soviet Film Soundtracks (1928 - 1950), Volume 4 |