Robert´s Song (From "Captain Grant´s Children")
请你快为我们歌唱,快乐的风啊,
瓦·列别杰夫-库马奇 词
快乐的风啊,快乐的风啊!
伊·杜纳耶夫斯基 曲
所有的高山和大海你都曾吹遍,
曹永声 译配
这歌声人人都能听得见。
我的风来歌唱野岭荒山,
А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер,
来歌唱大海洋多深远,
Веселый ветер, веселый ветер!
来歌唱小鸟细语,
Моря и горы ты обшарил все на свете
来歌唱一片蓝天,
И все на свете песенки слыхал.
和人类伟大又勇敢!
Спой нам, ветер, про дикие горы,
Про глубокие тайны морей,
谁永远为胜利进行斗争,
Про птичьи разговоры,
就让他和我们一起唱:
про синие просторы,
只有快乐才能欢笑,
Про смелых и больших людей!
要争取才能得着,
只有寻求才能找到!
Кто привык за победу бороться,
С нами вместе пускай запоет!
请你快为我们歌唱,快乐的风啊,
Кто весел, тот смеётся,
快乐的风啊,快乐的风啊!
Кто хочет, тот добьётся,
所有的高山和大海你都曾吹遍,
Кто ищет, тот всегда найдёт!
这歌声人人都能听得见。
我的风来歌唱茂密森林,
А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер,
来歌唱密林中兽足印,
Веселый ветер, веселый ветер!
歌唱那静静夜晚,
Моря и горы ты обшарил все на свете
歌唱那钢铁筋骨,
И все на свете песенки слыхал.
歌唱战斗胜利、欢腾!
Спой нам, ветер, про чащи лесные,
Про звериный запутанный след,
谁永远为胜利进行斗争,
Про шорохи ночные,
就让他和我们一起唱:
про мускулы стальные,
只有快乐才能欢笑,
Про радость боевых побед!
要争取才能得着,
只有寻求才能找到!
Кто привык за победу бороться,
С нами вместе пускай запоет!
请你快为我们歌唱,快乐的风啊,
Кто весел, тот смеётся,
快乐的风啊,快乐的风啊!
Кто хочет, тот добьётся,
所有的高山和大海你都曾吹遍,
Кто ищет, тот всегда найдёт!
这歌声人人都能听得见。
我的风来歌唱大好春光,
А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер,
春之歌响遍在大地上,
Веселый ветер, веселый ветер!
听喇叭吹得响亮,
Моря и горы ты обшарил все на свете
听人们高声歌唱,
И все на свете песенки слыхал.
向前迈进多么欢畅!
Спой нам песню, чтоб в ней прозвучали
Все весенние песни земли,
谁永远为胜利进行斗争,
Чтоб трубы заиграли,
就让他和我们一起唱:
Чтоб губы подпевали,
只有快乐才能欢笑,
Чтоб ноги веселей пошли!
要争取才能得着,
只有寻求才能找到!
Кто привык за победу бороться,
С нами вместе пускай запоет!
Кто весел, тот смеётся,
Кто хочет, тот добьётся,
Кто ищет, тот всегда найдёт!