Sonnets From The Portugeuse XIV By Elizabeth Barrett Browning - Franz Schubert- Standchen (Serenade)
If thou must love me, let it be for nought
如果你一心要爱我,那就别为了什么,
Except for love's sake only. Do not say
只是为了爱才爱我。别这么讲:
'I love her for her smile--her look--her way
“我爱她,为了她的一笑,她的模样,
Of speaking gently,--for a trick of thought
她柔语的声气;为了她这感触
That falls in well with mine, and certes brought
正好合我的心意,那天里,的确
A sense of pleasant ease on such a day'
给我带来满怀的喜悦和舒畅。”
For these things in themselves, Beloved, may
亲爱的,这些好处都不能持常,
Be changed, or change for thee,--and love, so wrought,
会因你而变,而这样唱出的爱曲
May be unwrought so. Neither love me for
也将这样哑寂。也别爱我因为你
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry,
又怜又惜地给我揩干了泪腮,
A creature might forget to weep, who bore
一个人会忘了哭泣,当她久受你
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
温柔的慰安──却因此失了你的爱。
But love me for love's sake, that evermore
爱我,请只是为了那爱的意念,
Thou mayst love on, through love's eternity
那你就能继续地爱,爱我如深海。