Helreið Oðins - Odin’s Ride To Hel
Helreið Oðins
(奥丁行往冥界)
Senn váru æsir allir á þingi
阿萨神族匆匆召开庭会
ok ásynjur allar á máli,
阿萨女神们也纷纷赶来
ok um þat réðu ríkir tívar,
他们齐聚商量一件大事:
hví væri Baldri ballir draumar.
为何巴德尔会梦见,他将被人杀害。
Upp reis Óðinn, alda gautr,
奥丁即刻起身
ok hann á Sleipni söðul of lagði;
为八足天马上好鞍鞯
reið hann niðr þaðan niflheljar til;
直奔大雾弥漫的尼福尔海姆
mætti hann hvelpi, þeim er ór helju kom.
遇见来自冥界的恶犬拦路
Sá var blóðugr um brjóst framan
恶犬加姆胸前被鲜血沾染
ok galdrs föður gól of lengi;
对巫术之神奥丁狂吠不停
fram reið Óðinn, foldvegr dunði;
他转道一路疾驰,马蹄轰鸣
hann kom at hávu Heljar ranni.
来到了海拉的高大神殿
Þá reið Óðinn fyrir austan dyrr,
他策马又向冥界东门行去
þar er hann vissi völu leiði;
找到一座女占卜者的坟冢
nam hann vittugri valgaldr kveða,
念动起死回生的咒语将她唤醒
unz nauðig reis, nás orð of kvað
女巫不情不愿醒来,死气沉沉地说:
"Hvat er manna þat mér ókunnra, “
我与你素不相识,是谁吵醒了我
er mér hefir aukit erfitt sinni?
逼我重返生者的歧途?
Var ek snivin snævi ok slegin regni
我头顶冰雪覆盖,饱经风霜
ok drifin döggu, dauð var ek lengi."
我已死去,长眠多时。”
"Vegtamr ek heiti, sonr em ek Valtams;
奥丁谎称:“我只是一介旅人,是战士之子
segðu mér ór helju, ek mun ór heimi:
我从人间听说冥界的消息,你何不告诉我
Hveim eru bekkir baugum sánir,
长椅上的臂环是为谁装点
flet fagrlig flóuð gulli?"
高台上的黄金在等待何人?”
"Hér stendr Baldri of brugginn mjöðr,
女巫答道:蜜酒摆好,是为巴德尔酿造
skírar veigar,
酒浆清亮;
liggr skjöldr yfir,
上面挂着盾牌
en ásmegir í ofvæni;
阿萨众神已有不祥预感
nauðug sagðak, nú mun ek þegja."
天机不应泄漏,我将闭口不言
歌词如歌名所述,选自《诗体埃达》中的《巴德尔的噩梦》第1~7节
巴德尔被枉死的噩梦所困,奥丁匆匆前往赫尔海姆,打听关于他的预言