Belle Dame Sans Merci
"Was ist dein Schmerz, du armer Mann, "
是什么让你如此痛苦,可怜人
so bleich zu sein und so gering,
让你如此苍白,如此卑微
wo im verdorrten Schilf am See
在湖边枯萎的芦苇丛中
kein Vogel singt?"
听不到一声鸟鸣?"
"Ich traf ein' edle Frau am Rhein, "
我在莱茵河畔碰到一位高贵的女子,
die war so so schoen - ein feenhaft Bild,
她是那么美丽,如同来自仙境
ihr Haar war lang, ihr Gang war leicht,
她的头发很长,她的步履轻盈
und ihr Blick wild.
而她的目光充满野
Ich hob sie auf mein weisses Ross
我将她抱上我白色的骏马
und was ich sah, das war nur sie,
我的眼中只有她的身形
die mir zur Seit' sich lehnt und sang
她依偎在我的身旁
ein Feenlied.
唱一首仙女的歌曲
Sie fuehrt mich in ihr Grottenhaus,
她将我带到她的洞府
dort weinte sie und klagte sehr;
在那里她哭泣哀诉
drum schloss ich ihr wild-wildes Auf'
因此我用四个亲吻
mit Kuessen vier.
阖上她野性的眼睛
Da hat sie mich in Schlaf gewiegt,
她哄我入睡
da traeumte ich - die Nacht voll Leid!-,
我梦见--那个痛苦的夜晚!--
und Schatten folgen mir seitdem
自那以后,阴影
zu jeder Zeit.
就始终跟随着我
Sah Koenig bleich und Koenigskind
我梦见面色苍白的国王和王子
todbleiche Ritter, Mann an Mann;
死人脸的骑士一个挨一个
die schrien: "La Belle Dame Sans Merci
他们叫着:'美丽的无情夫人
haelt dich in Bann!"
把你困在了法术里。'
Drum muss ich hier sein und allein
所以我才在独自在这里
und wandeln bleich und so gering,
如此苍白,如此卑微地徘徊
wo im verdorrten Schilf am See
在湖边枯萎的芦苇丛中
kein Vogel singt."
听不到一声鸟鸣."