Belle Dame Sans Merci
'Was ist dein Schmerz, du armer Mann, '
是什麼讓你如此痛苦,可憐人
so bleich zu sein und so gering,
讓你如此蒼白,如此卑微
wo im verdorrten Schilf am See
在湖邊枯萎的蘆葦叢中
kein Vogel singt?'
聽不到一聲鳥鳴?'
'Ich traf ein' edle Frau am Rhein, '
我在萊茵河畔碰到一位高貴的女子,
die war so so schoen - ein feenhaft Bild,
她是那麼美麗,如同來自仙境
ihr Haar war lang, ihr Gang war leicht,
她的頭髮很長,她的步履輕盈
und ihr Blick wild.
而她的目光充滿野
Ich hob sie auf mein weisses Ross
我將她抱上我白色的駿馬
und was ich sah, das war nur sie,
我的眼中只有她的身形
die mir zur Seit' sich lehnt und sang
她依偎在我的身旁
ein Feenlied.
唱一首仙女的歌曲
Sie fuehrt mich in ihr Grottenhaus,
她將我帶到她的洞府
dort weinte sie und klagte sehr;
在那裡她哭泣哀訴
drum schloss ich ihr wild-wildes Auf'
因此我用四個親吻
mit Kuessen vier.
闔上她野性的眼睛
Da hat sie mich in Schlaf gewiegt,
她哄我入睡
da traeumte ich - die Nacht voll Leid!-,
我夢見--那個痛苦的夜晚! --
und Schatten folgen mir seitdem
自那以後,陰影
zu jeder Zeit.
就始終跟隨著我
Sah Koenig bleich und Koenigskind
我夢見面色蒼白的國王和王子
todbleiche Ritter, Mann an Mann;
死人臉的騎士一個挨一個
die schrien: 'La Belle Dame Sans Merci
他們叫著:'美麗的無情夫人
haelt dich in Bann!'
把你困在了法術裡。 '
Drum muss ich hier sein und allein
所以我才在獨自在這裡
und wandeln bleich und so gering,
如此蒼白,如此卑微地徘徊
wo im verdorrten Schilf am See
在湖邊枯萎的蘆葦叢中
kein Vogel singt.'
聽不到一聲鳥鳴.'