因為悲傷而嚥下的話語
悲しく飲み込んだ言葉
一直緊緊跟隨我身後
ずっと後についてきた
迫不及待丟出來的話語
苛立って投げ出した言葉
一定也沒有辦法收回了
きっともう帰ることはない
一說出來就變得不自然
言葉にすると噓くさくなって
一成形反而變得模糊不清
形にするとあやふやになって
沒有一件事做得恰到好處
丁度のものはひとつもなくて
我還真是不中用啊
不甲斐ないや
我愛你,vivi
愛してるよ、ビビ
但一旦明天到來
明日になれば
我就不得不與你道別
バイバイしなくちゃいけない僕だ
像是要變成灰色的
灰になりそうな
這已經沉睡的街道
まどろむ街を
讓我和你,一起把它放下吧
あなたと共に置いていくのさ
為了給你寫這封信
想起了許許多多的往事
あなたへと渡す手紙のため
雖然不論哪件事都如此美好
いろいろと思い出した
但我卻連一件也寫不出來
どれだって美しいけれども
但是為什麼,如此想要說出口
一つも書くことなどないんだ
為何不惜變成鉛般沉重的謊言
でもどうして、言葉にしたくなって
不惜成為沒有落足之地的候鳥
鉛みたいな噓に変えてまで
為何,把它弄髒了呢。
行方のない鳥になってまで
我愛你,vivi
汚してしまうのか
但一旦明天到來
愛してるよ、ビビ
如今的我們,就會死掉的吧
明日になれば
這樣的話之類的
今日の僕らは死んでしまうさ
就請你忘掉吧
こんな話など
想說出口的事,一件也沒有了
忘れておくれ
逐漸溶解的琥珀色
言いたいことは一つもないさ
墜落而下的氣球與飛翔的馴鹿
沒有腳的銅像,以及
溶け出した琥珀の色
跳著舞的布穀鳥
落ちていく気球と飛ぶカリブー
不緊不慢響起的新聞
足のないブロンズと
“孩子們從街道上消失不見”
踴りを踴った閑古鳥
我快要哭出來卻仍唱著歌
忙しなく鳴るニュース
而魚兒就靜靜地看著我
「街から子供が消えていく」
即使這心已經不知如何是好
泣いてるようにも歌を歌う
我也與你一起一路走來
魚が靜かに僕を見る
我愛你,vivi
どうにもならない心でも
但一旦明天到來
あなたと歩いてきたんだ
我就不得不與你道別
愛してるよ、ビビ
像是要變成灰色的
明日になれば
這已經沉睡的街道
バイバイしなくちゃいけない僕だ
讓我和你,一起把它放下吧
灰になりそうな
即使吐露話語
まどろむ街を
即使接觸你的身體
あなたと共に置いていくのさ
即使這樣,我也什麼都說不出來
言葉を吐いて
我愛你,vivi
體に觸れて
我愛你,vivi
それでも何も言えない僕だ
即使我們的愛,只剩下別離
愛してるよ、ビビ
再見了
愛してるよ、ビビ
さよならだけが僕らの愛だ
さよなら