The Mummer's Dance
在一年之春
When in the springtime of the year
當樹木深陷在繁茂的葉群
When the trees are crowned with leaves
當岑樹和橡樹,和白樺樹、紫杉
When the ash and oak, and the birch and yew
被美麗的緞帶裝飾一新
Are dressed in ribbons fair
當貓頭鷹呼喚無息的月
在夜幕的藍色面紗下
When owls call the breathless moon
樹影浮現
In the blue veil of the night
在燈籠的亮光中
The shadows of the trees appear
我們已漫遊一夜
Amidst the lantern light
還有白天的一些時間
現在又回來了
Weve been rambling all the night
我們帶來了頭戴鮮花的快樂
And some time of this day
它會走入蔭蔽的小樹林
Now returning back again
集起那邊的陰影
We bring a garland gay
並且在庇護之臂上系上絲帶
在一年之春
Who will go down to those shady groves
鳥兒的歌好像充滿了整個樹林
And summon the shadows there
我們站在你的門前
And tie a ribbon on those sheltering arms
那是個順利萌發的幼苗
In the springtime of the year
傑作出自我們的主.
我們已漫遊一夜
A garland gay we bring you here
還有白天的一些時間
And at your door we stand
現在又回來了
It is a sprout well budded out
我們帶來了頭戴鮮花的快樂
The work of our Lords hand
我們已漫遊一夜
還有白天的一些時間
Weve been rambling all the night
現在又回來了
And some time of this day
我們帶來了頭戴鮮花的快樂
Now returning back again
We bring a garland gay
Weve been rambling all the night
And some time of this day
Now returning back again
We bring a garland gay