在最後一個鈴聲之後
最後のチャイムの後
我把你叫了出來
僕は君を呼び出した
想給這漫長的單戀
この長い片思いに
劃上一個句號
答えをあげたくてさ
我一直都喜歡著你
已經不再是朋友了
ずっと君が好きです
你為難得低著頭要哭了
もう友達じゃないのです
啊,這就是答案對嗎
君は困って俯いて泣きそうだ
我到底哪裡不好呢
あぁそれが答えだよね
這種事情已經無關緊要
抱歉讓你為難了
僕の何がダメでって
只要靜靜地傾聽
そんなことはどうでも良くて
我喜歡你的想法
困らせてしまってごめんね
就好了就好了
僕の好きって想いを
你不必給我回答
ただ靜かにきいてくれただけで
第一次感覺到的心情
いいんだよいいんだよ
是你的賜予我的
君はそれでいいんだよ
我想起了
這漫長單戀的開始呢
初めて感じた気持ち
你的聲音很細
君が僕にくれたもの
“我們不能做朋友了嗎?”說
この長い片思いの
我也不知所措難受得快要哭了
始まりを思い出してたよ
啊,好好地戀愛了一場
我到底哪裡不好呢
君は細い聲で
這種事情已經無關緊要
「もう友達じゃないの?」って
抱歉讓你苦惱了
僕もどうしよう苦しくて泣きそうだ
我喜歡你的想法
あぁちゃんと戀をしてた
你沒有辦法回答感到很抱歉
沒關係沒關係
僕の何がダメでって
你不必給我回答
そんなことはどうでも良くて
雖然明天會發生什麼不得而知
悩ませてしまってごめんね
但我一定還會一如既往喜歡你一段時間
僕の好きって想いに
在你身旁走過的時''早上好''的問候
答えられなくてごめんだなんて
我還可以像以前那樣說嗎
いいんだよいいんだよ
我到底哪裡不好呢
君はそれでいいんだよ
這種事情已經無關緊要
明日からのことなんてもうわからないけど
我到底哪裡不好呢
きっとしばらく僕は変わらず君が好きだろう
這種事情已經無關緊要
すれ違ったときのおはようの挨拶も
抱歉讓你為難了
今まで通り言っていいのかな
只要靜靜地傾聽
我喜歡你的想法
僕の何がダメでって
就好了就好了
そんなことはどうでも良くて
你不必給我回答
僕の何がダメでって
沒關係沒關係
そんなことはどうでも良くて
我這樣就好
困らせてしまってごめんね
僕の好きって想いを
ただ靜かにきいてくれただけで
いいんだよいいんだよ
君はそれでいいんだよ
いいんだよいいんだよ
僕はそれでいいんだよ