- Naiads, Cassadies
Who stole the life from you
誰偷走了你的生命(指社會對女性的壓迫)
Who turned you so against you
誰讓你失去了自己?
Who was the thief who shaved your teeth
是誰抹去了你多彩的人生(指女性的多領域發展不被男性允許)
Accepting just virtue
只接受他們所謂的美德?
Ooh
哦
And did he act alone
這些人是少數嗎?
Were any more complicit
還是大多數人都有罪呢?
When he would sing and offer the ring
當他唱歌並獻上戒指的時候
What older voice said kiss it
一個蒼老的聲音傳來,要你親吻它(親吻戒指代表服從,而這個老者很可能是一個牧師,這裡諷刺了老一代人在社會中看待女性的方式)
Who
是誰創造了這個可怕的製度?
Who
是誰?
Who
是誰?
Who
是誰?
Fire can't doubt its heat
火焰,別懷疑自己的熾熱
Water can't doubt its power
水流,別低估自己的力量
You're not adrift
你不是漂泊的流水(比喻女性不是任由其他人心意處置)
You're not a gift
你不是一份禮物(比喻女性不是上天給男性的禮物)
You know you 're not a flower
你知道,你不是纖細的花朵(比喻女性不僅僅只有性的特徵)