Будьте здоровы!
阿·魯薩克 詞
祝你們都健康,祝平安和吉祥,
米·伊薩柯夫斯基 改詞
走一家又一家,訪一個個農莊。
伊薩克·留班 曲
這愉快的節日,聽,歡笑聲蕩漾,
薛範 譯配
到哪裡都沒有比這裡更歡暢。
Будьте здоровы, живите богато,
А мы уезжаем до дому, до хаты.
祝家家的壁爐都燃燒得火旺,
Мы славно гуляли на празднике вашем,
讓我們共舉杯,把好酒來品嚐。
Нигде не видали мы праздника краше.
受歡迎的貴客,常和你們來往,
願人和人相處,既和睦又善良。
Чтобы в печке горячей шипела бы шкварка,
А к ней, если надо, нашлась бы и чарка.
願你們的勞動,為國家增榮光;
Чтоб к вам приезжали желанные гости,
願一切都稱心,願萬事都順暢。
Чтоб люди на вас не имели бы злости.
我再說上幾句,最真摯的願望:
祝年年有寶寶啊降生在世上。
Чтоб дружной работою вашей бригады
Все были довольны, довольны и рады.
看誰家有好運,就一胎生一雙,
Еще пожелать вам немного осталось:
沒有人會責怪,全村喜氣洋洋。
Чтоб в год по ребенку у вас нарождалось.
祝你們都健康,祝平安和吉祥,
走一家又一家,訪一個個農莊。
А если, по счастью, и двое прибудет -
Никто с вас не спросит, никто не осудит.
Ох, будьте здоровы, живите богато,
А мы уезжаем до дому, до хаты.