В уральских степях непогода и мрак,
[tool: 歌詞滾動姬https://lrc-maker.github.io]
Летит и во тьме пробирается враг,
[length: 02:51.624]
Чапаев не слышит, чапаевцы спят,
烏拉爾草原,天氣昏沉惡劣,
Дозор за рекой неприятелем снят.
敵人在黑暗中發動了偷襲,
Урал, Урал-река,
夏伯陽的部隊,卻還在沉睡,
Ни звука, ни огонька.
派出的哨兵,也已不幸犧牲。
Последнюю пулю пошли по врагу.
啊,烏拉爾河啊,
Живые, скрывайся на том берегу
多寂靜,多昏暗。
Вдогонку палят: недолёт, перелёт...
最後一顆子彈也已經射出。
И, раненный в руку, Чапаев плывёт.
殘餘的敵人們藏在河對岸
Урал, Урал-река,
向紅軍開火,彈片上下翻飛...
Слабеет его рука.
夏伯陽渡河時手臂中了槍。
Проклятая пуля догнала в воде.
啊,烏拉爾河啊,
'Товарищ Чапаев!' Не видно нигде.
他再揮不動手臂。
'Товарищ Чапаев, наш друг боевой!'
夏伯陽犧牲在罪惡槍彈下。
Круги разошлись над его головой.
夏伯陽同志!再也無人回應。
Урал, Урал-река,
夏伯陽同志,我們的戰友啊!
Могила его глубока.
河水已把他的身軀給淹沒。
До красных отрядов, река, добеги,
啊,烏拉爾河啊,
Скажи, что товарищ Чапаев погиб.
他已被深深埋葬。
Пусть конница мчится, пусть пули свистят,
奔流的大河啊,請告訴紅軍,
Пусть красные белым за всё отомстят!
夏伯陽同誌已犧牲於敵手。
Урал, Урал-река,
讓那騎兵飛馳,彈片噴湧吧,
Бурлива и широка...
紅軍要讓白匪們血債血償!