One Crowded Hour
Albert Lau Malaysia
Support earth hour
人潮洶湧的那一刻
One Crowded Hour-Augie March
現在你是否該去期待看到某些你從未看過的東西
Now should you expect to see something that you hadnt seen
它們來自那個你十六歲時就認識的人
In somebody youd known since you were sixteen;
如果愛情是一道突然落下的閃電,而不是一根被裝飾起來的螺絲釘,那麼它到底是什麼呢?
if love is a bolt from the blue, then what is that bolt but a glorified screw?
它讓一些事或人緊緊相依嗎?
and that doesnt hold nothing together
遠離這些無意義的酒吧和里面未曾播放過的音樂。它們讓我不舒服
Far from these nonsense bars and their nowhere music its making me sick
我知道你也一樣
And I know its making you sick
那裡空無一物,就好像在吞食空氣
Theres nothing there, its like eating air
或者喝什麼也不加的杜松子酒
Its like drinking gin with nothing else in
那裡並沒有我的容身之地
And that doesnt hold me together.
但在人潮洶湧的那一刻,你是房間裡唯一的那個人
於是我在夜色中衝破所有風浪,只為駛向你幽暗中的光亮
But for one crowded hour, you were the only one in the room
我以為我已經在紫羅蘭般的六月中看到了鬱金香般的九月
And I sailed around all those bumps in the night to your beacon in the gloom
但人潮洶湧的那一刻讓我支離破碎
I thought I had found my golden September in the middle of that purple June
現在我知道你喜歡讓你的孩子們
But one crowded hour would lead to my wreck and ruin
用銀勺從碗裡吃藥
他們不吃飯桌上的美味佳餚,卻在銀色月光下刮去閃閃發光的魚鱗
And I know you like your boys to take their medicine
他們自生到死都被告訴要去相信一切
From the bowl with a silver spoon
就像他們流著血的雙眼看到的那樣
Who run away with the dish and scale the fish by the silvery light of the moon
那是只允許他們進入的伊甸園
Who were taught from the womb to believe till the tomb
像我這樣的人卻不能
That as far as their bleeding eyes see
像你和我這樣的人卻不能
Is a pleasure pen, meant for them, builded and rent for them
在人潮洶湧的那一刻,你是房間裡唯一的那個人
Not for the likes of me
於是我在夜色中衝破所有風浪,只為駛向你幽暗中的光亮
Not for the like of you and me
我以為我已經在紫羅蘭般的六月中看到了鬱金香般的九月
但人潮洶湧的那一刻讓我支離破碎
And for one crowded hour, you were the only one in the room
那個來自凋零之地的綠眼哈比(希臘神話中的鷹身女妖,生性貪婪)
And I sailed around all those bumps in the night to your beacon in the gloom
她讓我握住她的手
I thought I had found my golden September in the middle of that purple June
她說,“孩子,我知道你在撒謊
But one crowded hour would lead to my wreck and ruin
但其實我也一樣。”
我回應道:“好吧。”
Oh but the green-eyed harpy of the salt land
於是我被扔進滿是獅子的牢籠中,去學習說獅語
She takes into hers my hand
事實上我非常了解它
She says, 'Boy I know youre lying
當我苦練他們在地獄裡說的那種話時我就學會了它
Oh but then, so am I,'
在那個夜晚,寂靜中一個嬰兒誕生
And to this I said 'Oh well.'
他們把她帶進無言的灰暗中
並且給她養大成人
Well put me in a cage full of lions, I learned to speak lion
現在她整日喋喋不休
In fact I know the language well
在人潮洶湧的那一刻,你是房間裡唯一的那個人
I picked it up while I was versing myself in the languages they speak in hell
於是我在夜色中衝破所有風浪,只為駛向你幽暗中的光亮
That night, the silence gave birth to a baby
我以為我已經在紫羅蘭般的六月中看到了鬱金香般的九月
They took it away to her silent dismay
但人潮洶湧的那一刻讓我支離破碎
And they raised it to be a lady
在人潮洶湧的那一刻,你是房間裡唯一的那個人
Now she cant keep her mouth shut
在那些穿過風浪的夜晚我輕輕彈起幾首歌
我也彈了這首特別的歌兒
And for one crowded hour, you were the only one in the room
你說:“這個有六根弦的樂器是什麼玩意兒,不是青少年織布機嗎? ”
And I sailed around all those bumps in thenight to your beacon in the gloom
於是人潮洶湧的那一刻,我支離破碎
I thought I had found my golden September in the middle of that purple June
But one crowded hour would lead to my wreck and ruin
For one crowded hour, you were the only one in the room
Well I played a few songs for those bumps in the night
In fact I played this very tune
You said , 'What is this six-stringed instrument but an adolescent loom?'
And one crowded hour would lead to my wreck and ruin.