コイサイテハナ*
途切れたコトバのスキマが
在半途中斷的對話空檔之間
もどかしくて花佔います
心焦著急的捻起花瓣占卜
[01:43.16]こんな曖昧に頼るほど
倚賴如此曖昧的方法
きみのキモチがしりたくって
渴望知道你真正的心情
にせんねんじんるいはみんな
2000年人類的大家
はなびらかぞえるふりをして
都假裝數著片片花瓣
りそうのi(アイ)つくるための
為了實現理想的i(愛)
カミサマたくさんしてた
天神大人幫忙造就了無數
それは
那是
ロスト・テクノロヂィ
失落的科技(Lost Technology)
ナンセンスで
胡言亂語地
キライキライテレクサイ
讓人說著討厭啦討厭羞答答不已
シチュエーション
的情狀
ああ、僕ら大人に為っても
啊啊、就算我們變成了大人
[02: 13.69]〝スキ〝と〝キライ〝でできてるね
也一樣會"喜歡"和"不喜歡"呢
[02:16.69]花ざかって咲いておめかしてって
花朵花飾便要綻放妝扮花樣年華
[02:20.19]摘み取って勝手ささくれてバイバイ
伸手摘採就會任性的生氣變臉再見
なんでなんで言えないの?
為什麼為什麼 說不出口呢?
[02:27.00]もう善いよそんな戀なんだ
已經算了啦這樣子的戀愛哪
喜怒哀楽なんて二者択一
喜怒哀樂各種情緒二擇一
結局くしゃくしゃに不安です
結果心煩意亂陷入不安
僕の気持ちわからないのに
我的心情明明都還不是很明白
君の気持ちわかるはずが
想明了你的心情也大概是
ないよね
不可能的吧
君を待つ時間のスキマが
在等待你的時間的空檔
もどかしくて花佔います
心焦著急的捻起花瓣占卜
僕のキモチがしりたくって
倚賴如此曖昧的方法
キレイな香りで誤摩化したのに
渴望知曉我真正的心情
想いは僕を誤摩化さなくて、
明明被美好的香氣誘騙而來
スキなヒトのキライなコトバ
思緒卻無法欺騙我自己、
スキになるスキがキライ?
喜歡的人說著討厭的話
なんて
為了喜歡而喜歡最討厭了?
ポップ・ノスタルヂィ
為什麼
振りかざして
Pop・Nostalgia
ウタウウタウムズカシイ
大力主張著懷舊主義
リクエスチョン
歌唱啊歌唱好艱難的
ああ、僕ら明日に為っても
正式請求
なんでなんで泣いてるの?
啊啊、我們就算到了未來
當たらないじゃないかハナウラナイ
也一樣會"喜歡"和"不喜歡"呢
モノ當たってばっかオトナゲナイ
花朵花飾便要綻放妝扮花樣年華
結局取れないよラストハナビラさ
伸手摘採就會任性的生氣變臉再見
君の花なんだ
為什麼為什麼哭了起來呢?
しおれちゃう
已經算了啦這樣子的戀愛哪
しおれてしまう前に
反正不會中的不是嗎花瓣占卜
摘んでしまった方が善いよねって
老是依占卜決定也太小孩子氣
手を伸ばした先に君が
結果還是摘不下最後一枚花瓣啊
「お待たせしました」と
是你的花朵
花かざり、かざり――
就會枯萎
花ざかった咲いたおめかしたって
趕在枯萎凋謝以前
摘み取った勝手ささくれた散々!
就先摘下來的作法比較好呢
なんで君も 泣いてるの?
就在伸出手的前一步你說
知らないよそんな戀なんだ
「讓你久等了」
花びら數えるフリをして
為我戴上花飾、妝飾――
こぼれる涙隠しても
花朵花飾綻放妝扮花樣年華
「さすがに笑顔は咲かないね」ってねえ
伸手摘採而下任性的生氣變臉糟糕!
君はくしゃくしゃに ナンセンスです
為什麼你也 哭了起來呢?
まあ善いか さんそ戀なんだ
不知道啦 就是這樣子的戀愛哪
まあ善いか そんな戀なんだ
花瓣 假裝一枚枚細數