where can W ego but nowhere
Raise your eyes and do not speak
眉眼上揚,保持緘默
For what you seek cannot be spoken
正因你所尋求的無法言說
You tried to have the ***** put down
你試圖平息內心的困獸(Bh文化負載詞,引申泛指令人不悅的事物及境況)
But this sleeping dog has woken
反倒喚醒了這沉寂的躁動不安
The perfume of the miles they scattered
她們遺留在咫尺間的誘人氣息
Lingers in the air
縈繞許久
Polarized and terrorized
幾分偏激,幾分畏懼
Hes sneaking down the stairs
困獸尋著氣息而來
My love is true, my love is true
吾愛至真,不曾虛情假意
Where can we go but nowhere
卻終究無疾而終,淪落無名之地。
Where can we go but to the moon
我們能否繼續,奔赴虛幻泡影(moon, 文化負載詞,引申指不切實際的幻想,追求的人或事物)
Where can we go but nowhere
還是無疾而終,淪落無名之地
Where can we go but to the moon
我們能否繼續,奔赴虛幻泡影
Your vagabond smile says you should risk it
你那不羈的笑容像是說“應該為此赴險”
But your blood tells you to run
但本能卻告訴自己逃離
You lost control of this starship
這副身軀似乎不能自已
Better crash into the sun
何不放手一搏,飛蛾撲火
And every head of every flower
眼前的簇簇花序
Throws its petals down
花瓣飄然撒落
Piles of pleasure
半是欣喜
Piles of pain
半是哀愁
Decorate the ground
都裝點著大地
My love is true, my love is true
吾愛至真,不曾逢場作戲
Where can we go but nowhere
卻終究無疾而終,淪落無名之地
Where can we go but to the moon
我們能否繼續,共赴美好泡影
Where can we go but nowhere
還是無疾而終,淪落無名之地
Where can we go but to the moon
我們能否繼續,共赴美好泡影
Did these branches bud too soon to sun
慾念的枝條啊,難道是萌發過早,而未能沐浴溫存
Now crippled in the frost
致使激情褪去,破敗在風霜中
May never bloom to the moon
或許連同花序也無法盛放於你我的虛幻泡影
Where can we go but nowhere
我們能否繼續,抑或無疾而終,淪落無名之地
Where can we go but to the moon
我們能否繼續,共赴虛幻泡影
Where can we go but nowhere
還是無疾而終,淪落無名之地
Where can we go but to the moon
我們能否繼續,共赴虛幻泡影