友子。
友子
無事に上陸したよ。
我已經平安著陸
七日間の航海で、
七天的航行
戦後の荒廃した土地に、
我戰後殘破的土地
ようやく立てたというのに、
我終於踩在其上
海が懐かしいんだ。
可是我卻開始思念海洋
海はどうして、
這海洋為何總是站在
希望と絶望の両端にあるんだ。
希望和滅絕的兩個極端
コレが、最後の手紙だ。
這是我的最後一封信
後で出しに行くよ。
待會我就會把信寄出去
海に拒まれた僕達の愛。
這容不下愛情的海洋
でも、想うだけなら許されるだろう?
至少還容得下相思吧
友子。
友子
僕の想いを受け取っておくれ。
我的相思你一定要收到
そうすれば、
這樣你
少しは僕を許すことが出來るだろう?
才會原諒我一點點
君は一生僕の心の中に居るよ。
我想我會把你放在我心裡一輩子
結婚して子供が出來ても、
就算娶妻、生子
人生の重要な分岐點に來るたび、
在人生重要的轉折點上
君の姿が浮かび上がる。
一定會浮現…
重い荷物を持って家出した君。
你提著笨重的行李逃家
行き交う人ごみの中に、
在遣返的人潮中
ポツンッと佇む君。
你孤單地站著
お金を貯めてやっと買った、
你戴著那頂…
白のメリヤス帽をかぶって來たのは、
存了好久的錢才買來的白色針織帽
人ごみの中で、
是為了讓我
君の存在を知らしめる為だったのかい?
能在人群中發現你嗎?
見えたよ。
我看見了…
僕には見えたよ。
我看見了…
君は、
你
靜かに立っていた。
安靜不動地站著
你像七月的烈日
七月の激しい太陽のように、
讓我不敢
それ以上、
再多看你一眼
直視する事は出來なかった。
你站得如此安靜
君はそんなにも、靜かに立っていた。
我刻意冰涼的心
冷靜に努めた心が、
卻又頓時燃起
一瞬熱くなった。
我傷心,又不敢讓遺憾流露
だけど心の痛みを隠し、
我心裡嘀咕,嘴巴卻一聲不吭
心の聲を飲み込んだ。
我知道
僕は知っている。
思念這庸俗的字眼
思慕という低俗の言葉が、
將如陽光下的黑影
太陽の下の影のように、
我逃他追…我追他逃…
追えば逃げ、逃げれば追われ。
一輩子
一生。
啊,
彩虹!
あ、
但願彩虹的兩端足以跨過海洋
虹だ。
把我和你
連結在一起
虹の両端が海を越え、
僕と君を、
結び付けてくれますように。