今日を振り返ればああすれば良かったとか
回首今日如果當時那樣做的話就好了
悔やんだって戻れないのは分かってるんだけど
雖然也知道無論如何後悔時間都無法倒回
今日を振り返ればどうすれば良かったのか
回首今日當時要怎麼做才好呢
悩んだって仕方ないのは分かってるんだけど
雖然也明白無論再怎麼煩惱也已經無濟於事
不願看到的事情不願聽到的事情
見たくないもの聞きたくないもの
充滿了整個世界我們誕生於這個時代的意義
世界中溢れてる今こんな時代に生まれ落ちたその意味を
真的好希望能有誰能夠告訴我回答我吧
僕らに誰か教えて欲しいよ答えてよ
我們終將全部遺忘那些快樂抑或悲傷的往事
嬉しい事や悲しい事を何一つ忘れてく僕らは
即使如此也希望能夠比今天
それでも今日よりもほんの少しでも
哪怕稍微前進多一步期待著明天
前に進める様な明日を待っている
是誰在敲門是來嘲笑我的人嗎?
雖然知道無論如何掙扎都無法逃脫
ドアを叩くのは誰? 僕を笑いに來たのかい?
小時候想要成為的無數次在夢中描繪過的大人
もがいてしがみついてるのはわかってるだけど
不知何時已經赶超過去了呢
明明手中空無一物
小さな頃になりたかった夢に描いてた大人を
我們總會失去那些快樂抑或悲傷的往事
いつの間にか追い越してしまったな
即使如此也希望能夠比今天
まだ何も手にしていないのにいないのに
哪怕稍微快樂一點點期待著明天
嬉しい事も悲しい事も何もかも無くしてく僕らは
找尋著未來
それでも今日よりもほんの少しでも
笑顔になれる様な明日を待っている
明日を探してる