Jelmore
Well angel, morning Sivanna
我的天使清晨的Sivanna(是希伯來語Sivan的合成詞意為青蔥的平原)
Well aint been gone too far
我們尚未遠行
But heading out towards Ponoma
但一頭前往Pomona(洛城的一座城市)
Where you wont be alone
在那裡你不再是孤身一人
Where theresis thrift store manager in a poke camadee
在那里二手店老闆不再壓榨工人(代指disparity)
And a gas mask on his arm
以及他身上武裝的防毒面具
And one by one by one
一個接一個地
Well all be gone
我們都將不復存在(代指環境污染)
Well all be gone by the fall
我們終將在生命的秋日里逝去
Well all be gone by the falling light
化為一道轉瞬即逝的星光
磚頭堆砌成的土層
Brick layer
在他腳下的一抔黃土(照應封面)
With a hat down on his feet
我不願多多訴說
Ill say no more
我不在引領這一切
I wont lead no Calvary
要多久
How long
你才能無視著氣溫的急劇上升
Will you disregard the heat?
Half beat
這不是用詞不當
Its no misnomer though
只是直接告訴我應當遠離
Ive the feeling that I better go
所以
So
我徑直走出門外
I slide right out the door, oh