survivors guilt
My pessimistic, my lonely (Well, this is-)
我的厭世我的孤僻
Is why I balance all of the hoarding (So right)
是我需要去調節一切的原因
And also envious to dethrone my name
多希望我的名字能被廢除
Tomorrow is gone and far
明天早就遙不可及了
And gone and far, and gone and far
遙不可及
Survivors, survivors
倖存者倖存者
Guilt, kill
罪惡感殺戮
The shooter, the person in questioning
槍手審訊人
Hiding traces of the evidence and tampering
證據的藏匿篡改的痕跡
Found caution tape, but it's too late
發現了警戒帶但為時已晚
I would not even bother
我甚至不會搭理
Your intentions keep on saying freedom
試圖重獲自由的你
(Can you cut the snakes inside the grass?)
(你可以殺死藏在草里的蛇嗎)
Traps like yours will only bring in more
你製作的陷阱只會搞砸
(Just as the plot thickens)
(在情節發展的時候)
I've got spikes as seats, my view is mood
我坐在刺上大腦被情緒佔據
I want you to go to rendеzvous, just wait
我希望你赴約
Let me talk and try and to explain
讓我說說然後嘗試著去解釋
Got our laughs for whatеver it's worth
然後歡笑為了一切值得的事物
Survivors, survivors
倖存者倖存者
Guilt , kill
罪惡感殺戮
The shooter, the person in questioning
槍手審訊人
Hiding traces of the evidence and tampering
證據的藏匿篡改的痕跡
Found caution tape, but it's too late
發現了警戒帶但為時已晚
I would not even bother
我什麼都不想管了
Are you a winner?
你是個贏家嗎
Or a forgiver?
還是擅長寬恕的人
Are you a winner?
你是個贏家嗎
Or a forgiver?
還是只是擅長寬恕
Survivors, survivors
倖存者倖存者
Guilt, kill
罪惡感殺戮
The shooter, the person in questioning
槍手審訊人
Hiding traces of the evidence and tampering
證據的藏匿篡改的痕跡
Found caution tape, but it's too late
發現了警戒帶 但為時已晚
I would not even bother
我什麼都不想管了