CI熱酷上 (including entry o佛陀和chameleons)
Night: her sable dome scattered with diamonds
夜:繁星好像黑貂光滑的皮毛上閃爍的鑽石
Fused my dust from a light year
從光年之外融化我的污濁
Squeezed me to her breast, sowed me with carbon
黑夜將我按向他的胸膛,施我以炭粉
Strung my warp across time
將我的身體也溶於黑暗
Gave me each a horse, sunrise and graveyard
賜我以馬匹,日出和墳墓
Told me only I was her
宣誓我歸他所有
Bid me face the east, closed me in questions
令我面向東方,以了結我的疑問
Built the sky for my dawn
為我的破曉覆蓋天空
洗滌我雙腳的污泥,隨之而來一份空虛
Cleaned my feet of mud, followed the empty
乘斑馬來到馬戲團
Zebra ride to the Cirkus
走過畫彩的鐵籠,與售票員交談
Past a painted cage, spoke to the paybox
帶著手套的手於我舌上烙下門票
Glove which wrote on my tongue
我被推到舞台中央
Pushed me down a slide to the arena
瞬間煙花綻放燈光灼目
Megaphonium fanfare
領班披著他的斗篷走過喧鬧的人群
In his cloak of words strode the ringmaster
命令我回歸隊伍
Bid me join the parade
“向我跪拜吧!”小丑嚎叫,“我是個電視,
讓那些樂手上了發條一樣一刻不停。”
'Worship!' cried the clown, 'I am a T.V
那些海豹一樣油滑的保安
Making bandsmen go clockwork
偷窺窈窕的小姐們吃魚
See the slinky seal Cirkus policeman
叱吒風雲的老爺們,有大塊頭的保鏢站在身旁
Bareback ladies have fish'
他們像雜耍演員一樣機靈
Strongmen by his feet, plate-spinning statesman
馴獸師命令小丑們停下來——他們翻跟頭翻個不停
Acrobatically juggling
好像生怕那鏡子會停止轉動
Bids his tamers go quiet the tumblers
被遺忘的大像只能以粉筆充飢
Lest the mirror stop turning
它們吃掉了籠子下的地板
大塊頭的假髮消失不見——錢箱也解體罷工
Elephants forgot, force-fed on stale chalk
獅子們在磨礪著尖牙
Ate the floors of their cages
手套們圍繞著舞台狂叫奔跑,賽馬四處逃竄
Strongmen lost their hair, paybox collapsed and
舞台成為了蹺蹺板
Lions sharpened their teeth
我逃往門的方向,領班得意的大叫:
Gloves raced round the ring, stallions stampeded
“盡情享受這個馬戲團吧!!”
Pandemonium seesaw
I ran for the door, ringmasters shouted
'All the fun of the Cirkus!'