DAS wort
Wunder von ferne oder traum
我把遠方或夢之奇蹟
Bracht ich an meines landes saum
帶著前往我國的邊地
Und harrte bis die graue norn
我苦苦守候命運女神
Den namen fand in ihrem born
從泉源尋得她的名稱
Drauf konnt ichs greifen dicht und stark
隨即我將它牢牢握住
Nun blüht und glänzt es durch die mark
如今它光彩穿越疆土
Einst langt ich an nach guter fahrt
我也曾歷經漫漫長途
Mit einem kleinod reich und zart
帶去一顆柔美的珍珠
Sie suchte land und gab mir kund
搜索良久她給我回复:
So schläft hier nichts auf tiefem grund
“無物安睡在此深處”
Worauf es meiner hand entrann
它隨即從我指間遁逃
Und nie mein land den schatz gewann
我國就再未獲此珍寶
So lent ich traurig den verzicht
源於悲哀我學會放棄:
Kein ding sei wo das wort gebricht.
詞語破碎之處無物存在。