La BohèmeAct 1:"Che gelida manina"
普契尼《波西米亞人》選段《冰涼的小手》
柏林愛樂樂團演奏/赫爾伯特·馮·卡拉揚指揮/盧齊亞諾·帕瓦羅蒂演唱
Che gelida manina
多麼冰冷的小手,
se la lasci riscaldar.
讓我為妳溫暖它。
Cercar che giova?
尋找也是枉然?
Al buio non si trova.
黑暗中,我們找不到什麼。
Ma per fortuna
但是還好
e una notte di luna,
今夜有月光映照,
e qui la luna
而月亮
l'abbiamo vicina.
就在我們身邊。
Aspetti, signorina
等等,小姐,
le dirò con due parole
我有兩句話要告訴妳
chi son, e che faccio,
我是誰,是做什麼的,
come vivo. Vuole?
以及以何維生,好嗎?
Chi son? Sono un poeta.
我是誰?是位詩人。
Che cosa faccio? Scrivo.
我做甚麼?我寫作。
E come vivo? Vivo.
我如何維生?就是湊合活著。
In povertà mia lieta
在無牽無掛的貧窮生活裡
scialo da gran signore
任意浪擲詩韻
rime ed inni d'amore.
以及詠唱情歌,有如一位君王。
Per sogni e per chimere
當思緒飄到幻境與夢想
e per castelli in aria,
與空中樓閣的時候,
l'anima ho milionaria.
我的靈魂彷如百萬富翁般豐足。
Talor dal mio forziere
有那麼一天出現兩個偷兒
ruban tutti i gioelli
偷走了我所有的珠寶
due ladri, gli occhi belli.
我保險櫃中:那一雙美麗的眸子。
V'entrar con voi pur ora,
他們方才與妳一同進到這屋裡
ed i miei sogni usati
與我朝朝暮暮回縈不去的夢中,
e i bei sogni miei,
我可愛的夢,
tosto si dileguar!
立刻融化在稀薄的空氣中!
Ma il furto non m'accora,
然而偷兒的行徑並不令我沮喪,
poiche, poiche v'ha preso stanza
因為置放珍寶之處
la speranza !
已被希望所填滿!
Or che mi conoscete,
現在妳知道了我的一切,
parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
輪到妳告訴我妳是誰了。
Vi piaccia dir!
願意說嗎?