落日ロマンス
-遊びをせんとや生まれけむ
/-且玩焉,生於世
-戯れせんとや生まれけん
/-且戲焉,生於世
-遊ぶ子供の聲きけば
/-且聽玩童之聲
-わが身さえこそゆるがゆれ
/-或然此身亦動乎
歌:めらみぽっぷ
編曲&歌詞:RD-Sounds
日が落ちたら、昇る星の代わりに。
/日落之後,取代它的是升起的星辰。
この身は、星屑の欠片。
/此身即是,群星之一隅。
凡そ無限の、星屑なれども。
/雖則群星,無窮無盡。
アナタの腕の中では一番星。
/但你懷中的我,就是那,最璀璨的一顆。
「あたくしを愛して、ください」と。
/「請您愛我吧」,這般囈語。
この名を穢しながら、生きる。
/玷污著自己的名字,這般活著。
噓は、得意だと思っていたけど。
/自認為說謊是拿手的事情。
常に、軋む、ココロ。
/但內心,總是難以平靜。
あとどれだけ愛を重ねれば。
/還要將多少的愛(謊言)堆砌起來
貴方の星になれるだろうか?
/才能成為屬於你的星星?
夜な夜な心を殺しては。
/夜復一夜地將自己的心抹殺。
この身を星屑と散らし逝く。
/此身與繁星一同散落而逝。
いつか、ねぇ。
/希望能有一天,吶。
どうか、ねぇ。
/請你,吶。
出逢ったその時は、
/在相會的時候,
せめて、優しく。
/至少,能溫柔一些。
-綺麗な侭で、
/-保持著這份美麗,
-その目を見て。
/-注視著你的雙眼。
笑えたらいいのに…
/其實只要能笑出來,就足夠了…
日が落ちたら、燈る星の代わりに。
/日落之後,取代它的是閃耀的星辰。
この身が、星屑の欠片。
/此身即是,群星之一隅。
綺麗だぁねと、窓の外にはほら、
/真是漂亮啊,窗外的風景,看吶,
季節外れの花火がひとつ。
/那一縷,不合季節的煙花
「今宵もさぁさ、召しませ」と。
/「今夜也,來吧,請選擇我吧」,強作笑顏。
歪みなロマンスを、抱え。
/擁抱著,歪曲的Romance。
もはや、挫ける意思を摩り替えて。
/已經,悄然改變,退縮的想法。
縋る、どうか、一目。
/依偎著,只求你,看我一眼。
あとどれだけ愛と重なれば。
/還要將多少的愛(幻想)堆砌起來
貴方の星になれるだろうか?
/才能成為屬於你的星星?
救ってくれとも言えないか。
/真的不會說請救救我這種話麼。
何もかもを捨てたわけでもない。
/根本就不可能將一切都捨棄的啊。
それでも、ねぇ。
/即便如此,吶。
だけど、ねぇ。
/但是,吶。
出逢ったその時は、
/在相會的時候,
どうか、容赦なく。
/還請你,不要原諒我。
-穢い身だと、
/-以這污穢的身軀,
-この目を見て。
/-注視著你的雙眼。
笑ってくれてよ…
/對我笑一笑吧…
-いつか、出會うときがきたら
/-終有一日,相遇的時刻會來臨的吧
そのときには、何と言おうか?
/在那個時候,該說些什麼呢?
-なんて、はじめから、することなど
/-明明,從一開始,就已經決定好了
決まっているのに。嗚呼。
/將會做的事情。啊啊。
あとどれだけ愛が重なれば。
/還要將多少的愛(謊言)堆砌起來
貴方の星になれるだろうか?
/才能成為屬於你的星星?
噓を並べて生きるだけで、
/只是伴隨著謊言而活,
何も変えられなどしないのに。
/本是無法改變任何東西才對的。
それでも、もし貴方に抱かれたら。
/但是,如果能被你擁入懷中的話。
貴方の一番星になれたら。
/如果能成屬於你的最璀璨的星星的話。
そんな、ことを夢見る心だけ。
/唯有夢見這些的心
ずっと、ずっと、変わらない。
/一直,一直,不曾改變過。
だから、ねぇ
/因此,吶,
どうか、ねぇ。
/請你,吶。
出逢ったその時は、
/在相會的時候,
どうか、嗚呼、どうか。
/請你,啊啊,隻請你。
-この名を呼んで、
/念出這個名字,
-いつものように。
/如同平時那樣。
帰れなくしてね。
/不想讓你回家。
薦 專輯歌曲
歌曲 | 歌手 | 專輯 |
---|---|---|
竹ノ花 | めらみぽっぷ | 薦 |
未だ知られぬ物語 ~ Anticipated Dream | 凋葉棕 | 薦 |
かぜなきし | めらみぽっぷ | 薦 |
ビブロフィリア幻想 | 凋葉棕 | 薦 |
RAINMAKER | めらみぽっぷ | 薦 |
落日ロマンス | めらみぽっぷ | 薦 |
永啼鳥 | 中恵光城 | 薦 |
engage | 3L | 薦 |
捧げられたイメェジ | めらみぽっぷ | 薦 |
R.I.P | 中恵光城 | 薦 |