Islands (Live in Chicago 2017)
Earth, stream and tree encircled by sea
大地、溪流和樹木被海水環繞
Waves sweep the sand from my island.
潮起潮落,拂去島上的沙粒
My sunsets fade.
我的夕陽西下
Field and glade wait only for rain
田野和林地靜待雨水
Grain after grain love erodes my
滴滴雨水,如愛一般
High weathered walls which fend off the tide
侵蝕我斑駁的堤壩
Cradle the wind
它護佑著島嶼
to my island.
為它遮風擋雨
Gaunt granite climbs where gulls wheel and glide
破敗的岩壁蜿蜒到海鷗盤旋的地方
Mournfully cry oer my island.
在島嶼上空悲鳴
My dawn brides veil, damp and pale
蒼白潮濕的黎明,像新娘般嬌羞地降臨
Dissolves in the sun.
在陽光下化為氣息
Loves web is spun - cats prowl, mice run
愛交織成網,網羅著貓鼠遊戲
Wreathe snatch-hand briars where owls know my eyes
荊棘叢中,貓頭鷹眨著眼睛
Violet skies
紫羅蘭色的天空
Touch my island
撫摸著我的島嶼
Touch me.
我的軀體
Beneath the wind turned wave
洶湧風浪之下
Infinite peace
蘊涵永恆寧靜
Islands join hands
島嶼們環繞在
Neath heavens sea.
天堂下的海域
Beneath the wind turned wave
洶湧風浪之下
Infinite peace
蘊涵永恆寧靜
Islands join hands
島嶼們環繞在
Neath heavens sea.
天堂下的海域
Dark harbour quays like fingers of stone
黑暗的港口,像岩石般的手
Hungrily reach from my island.
從我的島嶼貪婪地伸出
Clutch sailors words - pearls and gourds
緊緊握住水手們的話語---珍珠和葫蘆
Are strewn on my shore.
將他們灑滿我的海岸
Equal in love, bound in circles.
平等的愛,束縛在其中
Earth, stream and tree return to the sea
大地、溪流和樹木,回歸海的懷抱
Waves sweep sand from my island
潮起潮落,從我身上
from me.
拂去沙粒
Beneath the wind turned wave
洶湧風浪之下
Infinite peace
蘊涵永恆寧靜
Islands join hands
島嶼們環繞在
'Neath heavens sea.
天堂下的海域