くしゃくしゃになった診察券を持って
【拿著充滿皺褶的掛號證】
簡単な想像に日々を使っている
【在這簡單的空想中揮霍著時日】
単調な風景にふと眠くなって
【面對著單調的景色不禁昏昏欲睡】
回送列車に揺られ動いている
【在這掉頭駛去的列車裡搖晃著】
看板の照明が後ろめたくなって
【廣告牌的照明似乎變得有些內疚】
目を落とした先で笑っていた
【在視線向下投去的前方笑了起來】
通りを抜けて路地裏の方で
【穿過大街行進入小巷】
屈託もなく笑っていた
【無憂無慮地笑了起來】
映畫の上映はとうに終わっている
【電影終於放映結束】
叱責の記憶がやけに響くから
【在回憶裡卻只有無數叱責的聲音】
できれば遠くに行かないでくれ
【倘若可以的話請你不要遠離我啊】
出來るなら痛くしないで
【如果可以的話就請不要讓我痛苦】
構わないで離れていて
【但毫不在意的你就離開了】
軋轢にきゅっと目をつむって
【在傾軋之下我緊閉雙目】
報わないで話をして
【不需要回報只要能和你說話就好】
窓越しにじっと目を合わせて
【隔著窗子雙目注視彼此】
退廃に暮れた劇場の角で
【荒廢已久的劇場角落】
眠らなかったはずが眠っている
【明明沒有睡意卻睡了起來】
アラベスクには
【那蔓藤花紋】
觸れなかったんだ
【依然觸碰不到】
火がついたように街が光った
【街道彷彿被點燃了一般閃閃發光】
無頓著なあの子が傘を差したら
【漫不經心的她為我撐起傘來】
それで救われるくらい単純でしょ
【僅僅如此就能得到救贖般的單純吧】
左手の指輪右手に隠して
【左手的戒指藏在右手裡】
戸惑ってるふうにしてた
【擺出一臉困惑的樣子】
捜さないでいつの間にか
【不要尋找若然保持】
消えたことに気づく距離ならば
【在不知不覺間察覺到消失了的距離的話】
許さないで最初だけは
【不要原諒明明至少】
悲しくもないはずにしたくて
【想要讓一切的開始不帶一點悲傷】
構わないで離れていて
【但毫不在意的你就離開了】
軋轢にきゅっと目をつむって
【在傾軋之下我緊閉雙目】
報わないで話をして
【不需要回報只要能和你說話就好】
窓越しにじっと目を合わせて
【隔著窗子雙目注視彼此】
眠らないで言葉にして
【不要入睡和我說話吧】
照らした光に目を細めて
【因照落下的光而瞇起了眼睛】
笑わないで君に咲いた執著よ
【別取笑我只對你而綻放的執著啊】
僕を飲み込んでくれ
【就來將我給吞食殆盡吧】