Eggs And Sausage
Nighthawks at the diner of Emma's Forty-Niner
夜鹰停留在艾玛带领的探矿者所在的小餐馆上(forty-niner指1849年在淘金热时期去往加州的居民)
There's a rendezvous of strangers around the coffee urn tonight
今夜,一群陌生人在咖啡馆附近会面
All the gypsy hacks and the insomniacs
所有的吉普赛骑用马和失眠患者
Now the paper's been read, now the waitress said
现在纸条已经被阅过,现在女招待生开始讲述:
'Eggs and sausage and a side of toast“
鸡蛋和猎肠,还有吐司的一面
Coffee and a roll, hash browns over easy
咖啡和一个面包卷,双面煎的薯饼
Chile in a bowl with burgers and fries
碗中的番椒还有汉堡和炸薯条
What kind of pie? Yeah...'
那是个什么样子的派?是啊...”
It's a graveyard charade, it's a late shift masquerade
这是个墓地里的谜语,这是个夜班的化装舞会
And it's two for a quarter, dime for a dance
并且两块能换来一刻钟,十分铸币则换来一支舞
Woolworth's rhinestone diamond earrings and a sideways glance
伍尔沃斯的人造钻石耳环和斜着的一瞥
Now the register rings, now the waitress sings
现在登记已经开始,现在女招待生开始歌唱:
Eggs and sausage and a side of toast“
鸡蛋和猎肠,还有吐司的一面
Coffee and a roll, hash browns over easy
咖啡和一个面包卷,双面煎的薯饼
Chile in a bowl with burgers and fries
碗中的番椒还有汉堡和炸薯条
What kind of pie? Yeah
那是个什么样子的派?是啊...”
Now well, the classified section offers no direction
现在可好,那保密的部分没有提供任何指引与方向
It's a cold caffeine in a nicotine cloud
那是尼古丁云雾中的一缕冰冷的咖啡碱
Now the touch of your fingers lingers burning in my memory
现在你指尖的触碰感在我的回忆中苟延残喘
I've been eighty-sixed from your scheme
我是你文案中的86号
Now I'm in a melodramatic nocturnal scene
现在我陷入了一场骇人听闻的夜幕
Now I'm a refugee from a disconcerted affair
现在我是一位避难者,试图逃离一起令人不安的事件
Now the lead pipe morning falls, now the waitress calls
现在铅管色的黎明在下坠,现在女招待生开始呼唤:
'Eggs and sausage, another side of toast“
鸡蛋和猎肠,还有吐司的一面
Coffee and a roll, hash browns over easy
咖啡和一个面包卷,双面煎的薯饼
Chile in a bowl with burgers and fries
碗中的番椒还有汉堡和炸薯条
Now what kind of pie?
'所以那是个什么样子的派?”
a la mode if you will
可以加一点冰激凌,如果你会吃的话
Just come in and join the crowd
就进来然后挤入群众吧
Had some time to kill, yeah
只是需要消磨时光,是啊
You see, I just come in to join the crowd
你看,我只是进来然后加入了群众
Had some time to kill
需要消磨一下时光
Just come in to join the crowd
就进来然后挤入群众吧
Cause I had some time to kill
因为我需要消磨时光