从不因悲愁而饮酒
那样的酒----
会让火焰与伤口
爬上死亡的楼梯
用酒来为心灵解忧
无色的桌布上
只会有更多的泪痕
我从来就只为欢聚
或许,还有倾诉
才去把杯盏握住
我从不一个人的时候
去品尝醉人的香醇
独有那真正的饮者
能理解什么是分享
我曾看见过牛皮的碗
旋转过众人的双手
既为活人也为死者
没有酒,这个世界
就不会有诗歌和箴言
黑暗与光明将更远
我相信,酒的能力
可消弥时间的距离
能忘掉反面的影子
但也惟有它,我们
最终才能沉落于无限
在浩瀚的天宇里
如同一粒失重的巨石
在把倒立的铁敲响……
In a gloomy mood I would never drink wine
Such wine would cause the wounded flames
of a heart
To climb even higher onto death’s ladder.
Just try easing your blue mood with wine
You’ll find that even more tears spatter
Upon the dull prospect of your tablecloth.
As for me, I only take cup in hand
So I can be convivial, or perhaps
In a mood to exchange confidences.
Never when alone do I sample
That intoxicating, mellow taste,
Only a true drinker knows
The sharing of a bottle.
I’ve seen leather bowls full of liquor
Making the rounds from hand to hand
They drank to the dead and to the living.
If not for wine, in this world
There would be no poetry, no proverbs,
Darkness and light would be further apart
It’s my belief—the potency of wine
Can erase the distance of time,
It helps you forget the pull of the dark side
Yet it alone immerses you to infinite depth
In the sky’s vast reaches
Like a boulder in free fall, resoundingly
You smite the inverted reflection of iron...