誰ソ彼アイデンティティー
街中ですれ違うように顔の見えない誰かが喋っていた
街边擦肩而过的面孔模糊的某人正在喋喋不休
着せ替える言葉はいつもカラーバリエの意味さえないみたい
辞藻即使更换外表也总是显得毫无意义
茹だる熱さのアカと 冷めて沈んだアオを
将滚烫热度的红 加上冷却下沉的蓝
斜めに引いたラインから覗いているだけで理解ることでしょ?
从那道划出的斜线看过去 就能够理解了吧?
ツマンナイセカイでいいじゃない 主張も無情に溶けて
这无聊的世界又有何不好 主张被无情地化解
誰だったか分からなくなってくだけなの
无法分辨究竟为何人所言
揶揄い甲斐の無い時代 興味だなんて失せて
没有事物值得调侃的这个时代 我已失去兴趣
濁るように透明になるだけ
变浑浊般成为透明的
暮れなずむ空と夜の闇の隙間
暮色的天空与夜的黑暗的空隙
誰ソ彼時只彷徨う
只于这黄昏中徘徊
取り繕う流行りの服も 紛れれば孤独と一緒
即使穿上时髦的衣服 也只是混入人群中的孤独
歪に踊るワルツのズレにさえ気づかないじゃない
就像无人在意我跳着不合拍的华尔兹一般
否定のない肯定なんてね 無言でいるのと同じ
肯定而不从否认 就与沉默等同
口を開くほうが面倒だと思わない?
但表达看法实在是过于麻烦
揶揄い甲斐の無い時代 実在なんて見えない
没有事物值得调侃的这个时代 像是从未存在
此処にいてもいないのと同じね
在或不在这里也无任何不同
蜃気楼のように現れ消え 掴めない
像海市蜃楼般出现又消失 无法捕捉
欲しがっている振りじゃ本音なんて触れない
装作渴望 并不能触碰到本心
欲しいなら捕まえてみればいいじゃない
若是渴望 为何不尝试亲手捕捉?
煩いくらいに眩しい 声のする方へ
向着明亮得令人烦闷的 声音的方向
退屈な運命は興味なんてないって言ってるの
我说 我对这无聊的命运毫无兴趣
ツマンナイセカイでいいじゃない 主張と無常を混ぜて
这无聊的世界又有何不好 混淆了主张与无常
複雑で綺麗なグラデーション染めましょ
染上这复杂而美丽的渐变
揶揄い甲斐の無い時代 斜めに引いたライン
没有事物值得调侃的这个时代 划出的那道斜线
その隙間に溢れてる光に 照らされてみたら見つけられる?
若我身披缝隙中溢出的光芒 是否有人能发现?
…だから誰ソ彼時只彷徨う
…所以我只于这黄昏中徘徊