The Lament
O thou pale orb that silent shines
啊,您——苍白的,沉默的天体
当无知无虑的凡人们沉睡之时,悄悄洒下辉光
While care-untroubled mortals sleep
您看到一个心如刀绞的不幸之人
在此徘徊,悲号哀泣
Thou seest a wretch who inly pines
带着心中的悲苦,我夜夜
在这苍白,冰冷的辉光下祈祷
And wanders here to wail and weep
并在无尽的哀恸中叹息——
生命,爱欲,多么好似一场幻梦!
With woe I nightly vigils keep
啊,您,光辉的女王,这广袤的大地上
此时的最高统治者,手握无限的权柄
Beneath thy wan, unwarming beam
您常投下不为人知的目光
观察着我们,看我们愚蠢地游荡,迷失在歧途
And mourn, in lamentation deep
而与此同时,时间正静静地高速流逝,不为我们所察觉
当爱欲加快我们脉搏的跳动之时
How life and love are all a dream
在您闪烁的银色辉光之下
要留心那点燃彼此的目光
O thou bright queen, who o'er th'expanse
啊,您——苍白的,沉默的天体
当无知无虑的凡人们沉睡之时,悄悄洒下辉光
Now highest reign'st, with boundless sway
您看到一个心如刀绞的不幸之人
在此徘徊,悲号哀泣
Oft has thy silent-marking glance
带着心中的悲苦,我夜夜
在这苍白,冰冷的辉光下祈祷
Observ'd us, fondly-wand'ring, stray
并在无尽的哀恸中叹息——
生命,爱欲,多么好似一场幻梦!
The time, unheeded, sped away
While love's luxurious pulse beat high
Beneath thy silver-gleaming ray
To mark the mutual-kindling eye
O thou pale orb that silent shines
While care-untroubled mortals sleep
Thou seest a wretch who inly pines
And wanders here to wail and weep
With woe I nightly vigils keep
Beneath thy wan, unwarming beam
And mourn, in lamentation deep
How life and love are all a dream