Star of the Sea
Of on that is so fair and bright,
祂是如此美好明亮
Velud maris stella,
胜过海洋之星
Brighter than the dayes light,
更比日光要明亮
Parens et puella:
敬爱的慈母:
Ic crye to thee – thou se to me-
我向妳苦求,妳报以微笑
Levedy, preye thy sone for me,
女士,妳的儿为我恳求,
Tam pia,
谦卑地忏悔,
That ic mote come to thee,
我该受召到妳身旁,
Maria.
玛利亚。
Levedy, flowr of alle thing,
女士,妳是造物之花,
Rosa sine spina,
无刺的芬芳玫瑰,
Thu bere Jesu, Hevene King,
妳抱着耶稣,那天国之君
Gratia divina.
以妳的慈悲。
Of alle thu berst the pris,
使世间赢得救赎奖赏,
Levedy, Quene of Paradis
女士,受迎进天堂
Electa;
被选中的人;
Maide milde, moder es
高贵的处子,慈母
Effecta.
富有慈怀。
All this world was forlore
这世界曾迷失堕落
Eva peccatrice,
因夏娃的愚行,
Till our Lord was ibore
直至我们主的诞生
De te genitrice.
藉由妳的慷慨。
With ‘Ave’ it went away,
因妳万福,审判已度过,
Thuster night, and cometh the day
黑夜终被驱赶,新黎明到来
Salutis.
平安再临。
The welle springeth ut of thee
这美好甘泉源自妳
Virtutis.
品德高尚的妳。
Of care, conseil though ert best,
伤痛时,妳是最好的医治者,
Felix fecundata;
似丰饶的財富;
Of alle wery thou ert rest.
疲倦的人因妳得到休憩
Mater honorata.
尊贵的母亲在上
Besek him with milde mod,
我们在此恳求祂,
That for ous alle sad his blod
为我们流血的那一位
In cruce,
在十架上,
That we moten comen till him
让我们与祂一同
In luce.
步入光芒