輝夜
『その見目の麗しきこと。天より地に降りしものよ。
“陨落天际 降临地面之人啊。你那无双的美貌。
月無き闇夜さえも。遍く輝らすよう——』
纵使月光消弭的暗夜 皆因你的光芒熠熠生辉。”
沿着朦胧荡漾的记忆
おぼろげにたゆたう記憶に
体味永恒的岁月
永遠の時を感じては
徘徊在那沧海桑田 久远篇章之间
遙か遠く むかしむかしの物語の中へ
曾经的我 感受到了什么?
曾经的我 正思考些什么?
私は何を感じていた?
——一无所有 而后沦落此间秽土
私は何を思っていた?
没错
——何もない、穢土へと落されて
背井离乡 不名一文的异邦人
没错
そう
曾被赋予的印记 此刻依旧
惨めで無価値な異邦人は
一切都早已厌烦
一切都不堪忍受
そう
即便如此 依然是那么 难以忘怀
与えられたものを今もまだ
愈是于梦中 苦苦追忆
何もかも飽きて
个中意味 却早已散失殆尽
回首曾经
何もかも過ぎて
与众人一同渡过的 自己的模样
それでも忘れられないもの
心无旁骛 月下独舞
是呢 “污秽之名” 舍我其谁
夢の中 思い出すほど
众星拱月 养尊处优
その意味だけを喪っても
手摘星辰 穷奢极欲
——毫无意义。正因如此 一切皆为过眼云烟
思い返すの
没错
皆の顔と共に過したその姿を
此名取自新竹 辉映无边暗夜
没错
月の下で踊ろう
唯有其中寄寓的心意 尽管
そう『穢れた名』は誰のもの
一切都渺无踪迹
一切都弃掷逦迤
蝶よ花よと育てられて
即便如此 依然是如此 难以释怀
手に入らぬものなどなく
仍旧于梦中 苦苦追忆
——何もない。それゆえに何も大切でなく
哪怕个中意味 早已散失殆尽
深知 即便回想起
そう
终有一天 也注定会再度忘记
この名よなよ竹よ夜を輝らせ
怡然自若 月下莞尔
不妨以此 践行“污秽之名”
そう
——夜幕之下 静谧生辉。
そこに込められた思いだけが
“陨落天际 降临地面之人啊。你那无双的美貌。
纵使月光消弭的暗夜 皆因你的光芒熠熠生辉。”
何もかも消して
满目皆为愁云惨雾
何もかも棄てて
此间独存心灰意冷
それでも手放せないもの
即便如此 依然光芒万丈之物
虽然于梦中 苦苦追忆
夢の中 思い出すまで
个中意味 却愈发令人珍惜
その意味だけを失くしても
与脑海中浮映
那缅怀的面孔 一同于月下高歌
思い出しても
并非“赫映”(无垢之人)
きっといつかは忘れてしまう定めでも
而以“辉夜”(污秽之徒)之名
月の下で笑おう
そう『穢れた名』の意味をして
——夜にそっと輝くように。
『その見目の麗しきこと。天より地に降りしものよ。
月無き闇夜さえも。遍く輝らすよう——』
何もかも愁いて
何もかも寂びて
それでも滅びず輝くもの
夢の中 思い出すのに
その意味だけを抱いている
思い出した
懐かしき顔と月の下で共に歌おう
『カグヤ』ではなく
そう『輝夜』を名乗るよう