Now Sleeps The Crimson Petal
Now sleeps the crimson petal, now the white;
深紅的花瓣睡著了然後是白色的
Nor waves the cypress in the palace walk;
柏樹也不在舞擺於宮苑小徑
Nor winks the gold fin in the porphyry font.
金魚也不再炎眼於斑岩聖缽
The firefly wakens; waken thou with me.
螢火蟲醒來喚醒了你和我
Now droops the milk-white peacock like a ghost,
乳白色的孔雀幽靈般消沉
And like a ghost she glimmers on to me.
她又幽靈般地向我閃著微光
Now lies the Earth all Dana? to the stars,
綴滿星辰的蒼穹籠罩著如達娜厄般恬息著的大地
And all thy heart lies open unto me.
而你的心兒整個地向我開啟
Now slides the silent meteor on, and leaves
流星悄然掠過留下一道
A shining furrow, as thy thoughts in me.
光亮轍印猶似你留予我的思慮
Now folds the lily all her sweetness up,
百合斂起她的全部芳馨
And slips into the bosom of the lake.
潛入湖泊的中心
So fold thyself, my dearest, thou, and slip
我的愛你也這樣斂起自己吧
Into my bosom and be lost in me.
潛入我的心隨後迷失踪影