sonnets from the port UG EU sex IV by Elizabeth Barrett Browning - Franz Schubert- stand陳 (serenade)
If thou must love me, let it be for nought
如果你一心要愛我,那就別為了什麼,
Except for love's sake only. Do not say
只是為了愛才愛我。別這麼講:
'I love her for her smile--her look--her way
“我愛她,為了她的一笑,她的模樣,
Of speaking gently,--for a trick of thought
她柔語的聲氣;為了她這感觸
That falls in well with mine, and certes brought
正好合我的心意,那天裡,的確
A sense of pleasant ease on such a day'
給我帶來滿懷的喜悅和舒暢。”
For these things in themselves, Beloved, may
親愛的,這些好處都不能持常,
Be changed, or change for thee,--and love, so wrought,
會因你而變,而這樣唱出的愛曲
May be unwrought so. Neither love me for
也將這樣啞寂。也別愛我因為你
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry,
又憐又惜地給我揩乾了淚腮,
A creature might forget to weep, who bore
一個人會忘了哭泣,當她久受你
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
溫柔的慰安──卻因此失了你的愛。
But love me for love's sake, that evermore
愛我,請只是為了那愛的意念,
Thou mayst love on, through love's eternity
那你就能繼續地愛,愛我如深海。