R.I.P
閉ざされた扉が開かれて、放たれるもの。
當緊閉的門扉開啟時,所釋放之事物。
閉じ込められた世界の中、迎える末路。
便是在被囚禁的世界中,將迎來之末路。
斯くも數奇な、
這般各自不同
斯くも奇異なる「密室の少女たち」
這般不可思議的,「密室中的少女們(Locked Girls)」 。
-せめて、どうか、安らかに。
-至少,還請,得享安息。
紅く、暗く、綴じた、この図書館で。
鮮紅、暗謐、纂集而成,在這樣的圖書館(世界)之中。
星と、月と、廻る、太陽。
與星星、與月亮、一同旋轉的,太陽。
はじめに、閉じ込められていた“太陽”は。
最初,被囚禁的“太陽”,
出口を探していた。
曾將那出口找尋。
目指すは、自分の仲間の下へと、至る。
渴望著,抵達自己的同伴之所在。
外側の世界へと。
去往外側的世界。
いつしか、その元へ辿り著いた“月”は。
不知何時,抵達了那個地方的“月亮”,
太陽を放とうとした。
嘗試著太陽釋放。
己の、居るべき場所をめぐって。
圍繞著,自己所應存的,場所。
ふたりの、物語は進んでいく。
屬於兩人的,故事,還將繼續。
閉じ込めて。次第に、その命を蝕みゆく。
囚禁著。漸漸地,將那生命侵蝕。
その呪いの根源を、誰も知らない。
那詛咒之根源,無人知曉。
閉ざされた扉の向こうに陽が差込むとき。
當太陽向緊閉的門扉的彼側瀉出之時,
望んでいた自由を、その手にする筈だったのに。
一直所渴求之自由,本該落入那手中。
寄り添う月に、見守られるように、眠る。
唯有,由依偎著的月亮,守護著,睡去。
-せめて、どうか、安らかに(Requiescat in pace in pace)。
-至少,還請,得享安息(Requiescat in pace in pace)。
つづきは、太陽の座を受け継いだ月が。
接著,將太陽之位繼承的月亮,
その身に、呪いを受けた。
以其身軀,將那詛咒承受。
いつしか、その傍に“星”が寄り添っては。
不知何時,在她的身旁,“星星”依偎著,
供に時を刻んでいく。
一同將時光渡過。
月から星へ受け継がれていく宿命。
那宿命,最終將由月亮向星星傳承,
変わらぬ根源だけが靜かに、ずっと。
唯有更久不變的根源,一直靜靜地,在那裡。
閉ざされた扉の向こうを月が照らすとき。
當月亮將緊閉的門扉的彼側照亮之時,
望んでも居ない自由を 、その手に押し付けられて。
未曾渴求之自由,終被印在那手中。
寄り添う星に、全てを託しては、眠る。
於是,向依偎著的星星,託付一切後,睡去。
-せめて、どうか、安らかに(Requiescat in pace in pace)。
-至少,還請,得享安息(Requiescat in pace in pace)。
太陽と、月が眠って。
太陽與月亮,都已睡去。
ひとりぼっちになった星が輝く。
成為孤單一人的星星,熠熠生輝。
ひとりの魔女にひとつの魔法。
每一位魔女,都被賜予了自己的魔法。
八つ目の星の魔法が煌く。
第八位之星星的魔法,璀璨奪目。
閉ざされた扉の向こうで星が輝くとき。
當星星在緊閉的門扉的彼側閃耀之時,
その自由は誰の手に渡っていくのだろうか?
那份自由,又將傳向誰的手中呢?
寄り添う者が、その場に居ることを願う。
願依偎之人,能一直呆在那個地方。
今はただ全てを抱えて。
現在只是,將一切擁入懷中。
閉ざされた扉が開かれて、放たれるもの。
當緊閉的門扉開啟時,所釋放之事物。
閉じ込められた世界の中、迎える末路。
便是在被囚禁的世界中,將迎來之末路。
斯くも數奇な、
這般各自不同
斯くも奇異なる「密室の少女たち。」
這般不可思議的,「密室中的少女們(Locked Girls) 」。
-せめて、どうか、安らかに(Requiescat in pace in pace)。
-至少,還請,得享安息(Requiescat in pace in pace)。
薦 專輯歌曲
歌曲 | 歌手 | 專輯 |
---|---|---|
竹ノ花 | めらみぽっぷ | 薦 |
未だ知られぬ物語 ~ Anticipated Dream | 凋葉棕 | 薦 |
かぜなきし | めらみぽっぷ | 薦 |
ビブロフィリア幻想 | 凋葉棕 | 薦 |
RAINMAKER | めらみぽっぷ | 薦 |
落日ロマンス | めらみぽっぷ | 薦 |
永啼鳥 | 中恵光城 | 薦 |
engage | 3L | 薦 |
捧げられたイメェジ | めらみぽっぷ | 薦 |
R.I.P | 中恵光城 | 薦 |