believe me i fall those endearing young charms
Believe me, if all those endearing young charms,
相信我,即使你所有可人的青春魅力
Which I gaze on so fondly today,
那此刻令我目光痴迷的魅力
Were to change by tomorrow and fleet in my arms,
黎明前便走向終窮,飛逝於我的懷中
Live fairy-gifts fading away
即使天賜的仙姿玉質,漸漸褪去生動
Thou wouldst still be adored, as this moment thou art,
我仍會愛你,正如此刻你是我的珍寵
Let thy loveliness fade as it will;
縱使消退的是你嫵媚的花容
And around the dear ruin each wish of my heart
我的心願意時刻緊貼著你那落英殘紅
Would entwine itself verdantly still.
用我滿懷的青翠緊緊地簇擁
It is not while beauty and youth are thine own,
而絕不是,因你正當青春,齒皓顏朱
And thy cheeks unprofaned by a tear,
雙頰還尚未被眼淚褻瀆玷污
That the fervor and faith of a soul can be known,
才博得一顆心如此炙熱和忠誠的愛慕
To which time will but make thee more dear.
時間只會讓你更加珍貴如珠
No, the heart that has truly loved never forgets,
是的,一向真誠愛你的心會始終守候
But as truly loves on to the close :
還會真誠地愛到生命的盡頭
As the sunflower turns on her god when he sets
如太陽初升時,葵花追隨日神的笑臉
The same look which she turned when he rose.
待到日落黃昏,仍會舒展同樣的容顏