Sorrow
The sweet smell of a great sorrow lies over the land
一股巨大悲傷的醉人氣息瀰漫這片土地
Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky:
煙霧騰騰升入鉛灰色的天空
A man lies and dreams of green fields and rivers,
一個男人滿嘴胡話囈語著綠地和河流
But awakes to a morning with no reason for waking
晨光中醒來後卻渾然不知為何甦醒
他為有關失樂園的記憶魂牽夢縈
Hes haunted by the memory of a lost paradise
是年少時還是夢中他已不甚了然
In his youth or a dream, he cant be precise
他將永遠受縛於那分崩離析的世界
Hes chained forever to a world thats departed
遠不止這些遠不止這些
Its not enough, its not enough
他的血液由於驚嚇凝固成冰
他的雙膝戰戰兢兢夜裡頹然跪倒
His blood has frozen & curdled with fright
他的手在真相揭曉之時恢復知覺
His knees have trembled & given way in the night
他步履蹣跚
His hand has weakened at the moment of truth
一個世界鎖住一個靈魂啊
His step has faltered
時間倏逝河流滾滾
他向失去所愛奉獻終身的河流娓娓道來
One world, one soul
只有寂靜回應漩渦的熱切邀請
Time pass, the river rolls
天色漸暗混入油污四浮的海
徒生未來如何走的糟糕念頭
永不間斷的風吹拂著夜晚
And he talks to the river of lost love and dedication
眼中一粒塵埃遮蔽了我的視線
And silent replies that swirl invitation
寂靜之聲遠比言語來得猛烈
Flow dark and troubled to an oily sea
所謂諾言最終一一破滅
A grim intimation of what is to be
Theres an unceasing wind that blows through this night
And theres dust in my eyes, that blinds my sight
And silence that speaks so much louder than words,
Of promises broken