Autumn Redemption
為什麼,在我的夢裡,你躺在秋天的落葉上
Why, in my dreams, do you lay in autumn's bowered leaves
你是否依然能夠以愛的古老記憶歌唱狂風
And can you still hold fast the singing wind with only love's ancient memory?
那段時光去哪兒了?那些灰色軌跡是怎麼忘卻的
Where was that time? And how in the graying years of time forgotten,
我不禁要問,是不是所有其他人的愛都會每況愈下,除了我們的
I ask, does any other love drive the down but our love?
寂靜流過古老的小溪,那裡有過我們的愛在染紫的秋飛揚
Still quiet runs the ancient brook where our love once played in the browning fall;
救贖遠在雲之端
And redemption lies far away in the cloudy skies.
我依然在聆聽,聆聽樹的聲音
And still I listen, as the songs of trees,
與莊嚴的秋一同優雅地歌唱
Sung with solemn autumn grace,
冬天的幽靈也同我們舞蹈
Where the ghosts of Winter danged with us,
一一地填塞你的記憶
Repeat and repeat to your memory.