A Sonnet Of The Moon
Look how the pale queen of the silent night
但看那靜夜中的女王
Doth cause the ocean to attend upon her,
發著清輝吸引大海
And he, as long as she is in his sight,
大海看到那初升的月華
With her full tide is ready her to honor.
便鼓動高潮洶湧彭湃
But when the silver waggon of the moon
當銀色的月車愈升愈高
Is mounted up so high he cannot follow,
無法尾隨的大海再也難以忍耐
The sea calls home his crystal waves to moan,
那晶瑩的浪花沉吟低落
And with low ebb doth manifest his sorrow.
那消退的潮水發出陣陣悲哀
So you that are the sovereign of my heart
你就是天上的月亮
Have all my joys attending on your will;
把我心海的潮汐安排
My joys low-ebbing when you do depart,
你離開時我的歡樂就退落低潮
When you return their tide my heart doth fill.
心海漲潮還需等你回來
So as you come and as you do depart,
我柔弱的心緊隨你來去的行踪
Joys ebb and flow within my tender heart.
我歡樂的潮汐就這樣由你主宰