Wear
我試著把世界像一件衣服穿在身上
I tried to wear the world like some kinda garment
我把手伸進所有的口袋裡
I reach my fingers down inside of all theclinging pockets
在織物上污跡斑斑,接縫處開始劃破
In fabric stained and torn and scratched pulling at the seams
我就這樣在街上閒逛,穿得優雅得體
I wandered out onto the street like that, dressed so gracelessly
如果我把它具體化,對世界來說也許並不重要
It does not matter to the world if I embody it
我想成為它的一部分,這一點其實也並不重要
It could not matter less that I wanted to be a part of it
不過,我還是用我的手和舌頭摸索,去打開和分解
Still, I fumble with my hands and tongue, to open and to part it
我試著把世界像夾克一樣穿在身上
I tried to wear the world like some kinda jacket
它不能使我保持溫暖,我似乎永遠無法係緊它
It does not keep me warm, I cannot ever seem to fasten it
這一副身體衣來伸手,卻想得到這世間的所有
Bodies never want not to move, they wanted all of it
去隱藏
To be hidden
去被觸摸
To be touched
為人所知曉
To be known
脫衣解衫
To be undressed
或就這樣穿著
To be clothed
為什麼我不能成為那衣裳裡優雅的身軀?
Why can't I be the body graceful in the cloth of it?
為何不能因為我無法控制這一切,而將我渴望?
Why can't you want me for the way I cannot handle it?
我可曾明白?
Am I ever understood?
是否這引擎蓋遮住了我?
Am I hidden by this hood?
我試著穿上你對我說過的世界
I tried to wear each world that you had ever said to me
即使這是粗心的舉動
Even as careless as it
原來你一直和我在一起
Turns out you have been with me
我還是伸手去擁抱
I still reach out to hold
你告訴我的一切
Everything that I'm told
我還是伸手去擁抱
I still reach out to hold
你告訴我的一切
Everything that I'm told
我還是伸手去擁抱
I still reach out to hold
觸摸和折疊
To touch until we fold
我依然伸手去擁抱
I still reach out to hold
我依然伸手去擁抱
I still reach out to hold