作詞:米莎
作曲:米莎
華語:
若此身為樹便以濃密綠蔭呵護鳥兒
若此身是鳥兒就奮力振翼妝點天空
若身為天空便以無盡的藍輝映河流
若身為河流就靜靜流淌滋潤綠樹
若生為眼就去探求真實
若生為耳就要聆聽絕唱
若生為腳那就前往遠方
若生為雙臂那就擁抱吧擁抱吧
若生而為人呢
若生而為人呢
英語:
If I were a tree, I would shelter birds in my canopy
If I were a bird, I would paint the sky with my wings
If I were the sky, I would share my blue with the rivers
If I were a river, I would quench the trees with my water
If I were born as eyes, I would seek the truth
If I were born as ears, I would listen to songs moribund
If I were born as feet, I would travel great distances
If I were born as arms, I would embrace, embrace
What if I were born as man
What if I were born as man
日語:
この身が木なら鬱蒼の茂みで鳥を守ろう
この身が鳥なら精一杯羽搏き空を粧おう
この身が空なら無盡の群青で川を照らそう
この身が川なら靜かに流れて木を育てよう
目に生まれたなら真実を求めよう
耳に生まれたなら絕唱を聞こう
足に生まれたなら遠くまで行こう
両手に生まれたなら抱きしめよう抱きしめよう
では人間に生まれたら
さて人間に生まれたら