Eugene Onegin, Op.24Act 1:Duet and Quartet. "Slikhali l vi za roschei glas nochnoi"
【ТАТЬЯНА(塔季揚娜), ОЛЬГА(奧爾加) 】
Слыхали ль вы за рощей глас ночной
你可曾聽見,在那漫長的靜夜裡
Певца любви, певца своей печали?
一個詠嘆愛與綿綿哀愁的聲音?
Когда поля в час утренний молчали
當黎明驅逐黑夜,田野依舊沉寂
Свирели звук, унылый и простой
它迅捷、陰鬱又繾綣地來臨
Слыхали ль вы?
你可曾聽見?你可曾聽見…
【ЛАРИНА(拉里納)】
【ЛАРИНА(拉里納)】
Они поют и я, бывало
他們像從前的我一樣歌唱
В давно прошедшие года -
在那些被翻過去的時光裡
Ты помнишь ли? - и я певала
你可曾記得?我也這般歌唱過
【ФИЛИПЬЕВНА(
菲利菲耶夫納)】
Вы были молоды тогда!
那時的你還那般年輕!
Как я любила Ричардсона!
我那時多麼愛理查森的小說!
Вы были молоды тогда
那都是多久以前的事了
Не пот? ому, чтобы прочла
不過我並沒有讀過多少他的作品
Но в старину княжна Алина
我是在表親雅琳夫人那兒聽她說的
Моя московская кузина
我的莫斯科表妹
Твердила часто мне о нем
她常跟我提起他
Да, помню, помню
是的是的,我記得
Ах, Грандисон! Ах, Грандисон!啊,理查森!啊,理查森!
Да, помню, помню
是的,是的,我都記得
В то время был еще жених
當時你的丈夫還只是一個追求者
Супруг ваш, но вы поневоле
你的丈夫,他那麼痴迷於你
Тогда мечтали о другом
可你的芳心卻另許其人
Который сердцем и умом
他俘獲了你的心,他更懂你
Вам нравился гораздо боле!
你始終更愛著的都是他啊!
Ведь он был славный франт
漂亮的花花公子!
Игрок и гвардии сержант!賭徒!士兵!
Давно прошедшие года!
多少年都過了呀!
Как я была всегда одета!
那時我多麼衣著靚麗!
Всегда по моде!
而且時尚!
Всегда по моде и к лицу!
總是打扮得時尚又得體!
Всегда по моде и к лицу!
總是時尚又得體!
Но вдруг без моего совета...
但他們卻甚至沒有詢問過我的意見…
Свезли внезапно вас к венцу!
就突然把你嫁給了另一位貴人!
Потом, чтобы рассеять горе...
然後你為了忘卻悲傷…
Ах, как я плакала сначала
啊,最初我終日以淚洗面
С супругом чуть не развелась!
差點兒拋棄了我的丈夫!
Сюда приехал барин вскоре
然後我就這樣嫁了進去
Вы тут хозяйством занялись
埋首於家事了
Привыкли - и довольны стали
我就習慣,也知足了
Потом хозяйством занялась
然後我就一心忙於柴米油鹽
Привыкла и довольна стала
也就這樣安頓知足了
И, слава Богу!
感謝上天!
Привычка свыше нам дана
上帝賜我們習慣
Замена счастию она
來代替快樂
Да, так-то так!
是的,就是這樣!
Привычка свыше нам дана
上帝賜我們習慣
Замена счастию она
來代替快樂
Корсет, альбом, княжну Полину
緊身束衣,相冊,波琳公主
Стихов чувствительных тетрадь
和寫滿柔情斷腸的詩書
Я все забыла
早被我遺忘殆盡啦
Стали звать
你也不再呼喚
Акулькой прежнюю Селину
你的女傭為賽琳了
И обновили, наконец...
而將她叫回艾蔻卡
Ах啊…
На вате шлафор и чепец!
素衣睡袍,尋常便帽
Привычка свыше нам дана
上帝賜我們習慣
Замена счастию она
來代替快樂
Да, так-то так!
總是這樣的!
Привычка свыше нам дана
上帝賜我們習慣
Замена счастию она
來代替快樂
Но муж, меня любил сердечно...
但我的丈夫,他全身心地愛我
Да. барин вас любил сердечно,
是的,主人全身心地愛您
Во всем мне верил он беспечно.
而且他絕對地信任我
Во всем вам верил он беспечно
是的,他全身心地信任你
Привычка свыше нам дана
上帝賜我們習慣
Замена счастию она
來代替快樂