Daybreak
Navigation in nautical twilight,
航行於晨昏蒙影時分(太陽在地平線以下6至12度時)
Separation from what we know is right.
背離我們所知的正確而馳
The wind was taking us in the wrong direction,
風裹挾著我們駛入錯誤的航線
It's about time we showed some disaffection.
是表達我們不滿(對政治)的時候到了
Carry the weight of thousands of years.
載重數千年
Turn the page, let's make it all disappear.
讓我們翻過此篇章,使過往如雲煙消散
We've had enough of inhibited progression,
我們歷經足夠被抑制的進程
Held back by cloak and dagger oppression.
被隱秘的壓迫所抑制(喻指宗教)
We're insulting our own intelligence .
我們在侮辱自己的智慧
I won't listen without any evidence.
我不會聽信無證之詞
I'll live my life in the name of no one.
亦不會以任何人的名義而活
Bow your head, palm to palm,
低下頭,請雙手合十
Worship here in this cerebral cathedral.
就在這裡,在你腦海中的聖堂膜拜頂禮
As day breaks, the sunlight heals,
當拂曉來臨,日光重歸
As day breaks, the light reveals.
當拂曉來臨,天色漸明
These chains that we've been living in,
(生而自由)卻無往不在其中的枷鎖
How easily we've been giving in.
多麼輕易地我們就一直在妥協
Now she'd this skin, let change begin.
黎明到來黑夜將去,請讓改變從現在開始!
As day breaks, the sunlight heals,
當拂曉來臨,日光重歸
As day breaks, the light reveals.
當拂曉來臨,天色漸明
Navigation in nautical twilight,
航行於晨昏蒙影時分
Separation from what we know is right.
背離我們所知的正確而馳
It feels to me like this boat is sinking,
我感覺到船在沉沒
Weighed down by rational thinking.
負累於理性化的思想
It feels to me like this boat is sinking,
我感覺到船在沉沒
Weighed down by rational thinking.
負累於理性化的思想
Light begins to pierce the distance.
曙光透進,刺穿遠方
Solar dawn, relieve the friction.
黎明初現,緩解摩擦
Blue hours quicken the pulse.
“藍色時分”加快衝擊
Upon the upper edge, reality dawns.
(每天清晨和黃昏時,太陽距地平線較近,間接照射的陽光呈現藍色的時段)
Light begins to pierce the distance.
在上邊緣之上,真實開始顯露
Solar dawn, relieve the friction.
曙光透進,刺穿遠方
Light begins to pierce the distance.
黎明初現,緩解摩擦
Solar dawn, relieve the friction.
曙光透進,刺穿遠方