Maria Nella Bottega dun Falegname
Maria:
瑪利亞:
'Falegname col martello
“拿著錘子的木匠,
perché fai den den?
你'噔噔噔”地在敲什麼呢?
Con la pialla su quel legno
為什麼你要拿著刨子
perché fai fren fren?
“紛紛紛”地刨木頭呢?
Costruisci le stampelle
你是要給將上戰場的人們
per chi in guerra andò?
做一副拐杖嗎?
Dalla Nubia sulle mani
還是給那些
a casa ritornò?'
用雙手從努比亞走回來的人呢? ”
Il falegname:
木匠:
'Mio martello non colpisce,
“我的榔頭不是為失去雙腿的人們所敲,
pialla mia non taglia
我的刨子也不是為他們而磨,
per foggiare gambe nuove
儘管他們在戰場上
a chi le offrì in battaglia,
落得身軀殘破。
ma tre croci, due per chi
我在做三副十字架,
disertò per rubare,
兩副給溜號去偷竊的人
la più grande per chi guerra
最大的那個
insegnò a disertare' .
給教人們拋棄戰爭的人。 ”
La gente:
人群:
'Alle tempie addormentate
“錘子錚錚作響的心搏
di questa città
在這座城市沉睡的太陽穴邊跳動(太陽穴一詞與聖殿雙關)
pulsa il cuore di un martello,
什麼時候
quando smetterà?
它才會停下呢?
Falegname, su quel legno,
木匠啊,這些木頭上
quanti corpi ormai,
已堆滿了這麼多屍體
quanto ancora con la pialla
你還打算用你的刨子
lo assottiglierai?'
刨到什麼時候呢? ”
Maria:
瑪利亞:
'Alle piaghe, alle ferite
“木匠啊,
che sul legno fai,
你在這些木頭上
falegname su quei tagli
鑿下的傷口
manca il sangue, ormai,
現在還未沾上血漬,
perché spieghino da soli,
但它們
con le loro voci,
將用自己的聲音
quali volti sbiancheranno
證明是哪些面孔
sopra le tue croci'.
將在你的十字架上失去血色。 ”
Il falegname:
木匠:
'Questi ceppi che han portato
“人們給我送來這些木頭,
perché il mio sudore
好讓我灑下的汗水
li trasformi nellimmagine
把它們變成
di tre dolori,
三個不幸之人的身影。
vedran lacrime di Dimaco
三個人睫毛下的淚水將揮灑在上面,
e di Titoal ciglio
他們是狄司馬和提圖斯
il più grande che tu guardi
而最大的那個
abbraccerà tuo figlio'.
會擁抱你的兒子。”
La gente:
人群:
'Dalla strada alla montagna
“從街道至山峰,
sale il tuo den den
都傳遍了“噔噔噔”的聲音
ogni valle di Giordania
約旦河的每一條河谷
impara il tuo fren fren;
都學會了你的“紛紛紛”
qualche gruppo di dolore
哀悼的人群
muove il passo inquieto,
挪動著不安的腳步
altri aspettan di far bere
一些人等著
a quelle seti aceto'.
讓那口渴之人喝醋。'