Hrafnsmál - The Words of the Raven (Skaldic Version)
Hrafnsmál - The Words of the Raven
渡鴉之歌
在刺客信條:英靈殿的長船航行中常能聽到此曲
歌詞選自金發王哈拉爾的御用宮廷詩人
“貪杯”托爾比約恩所作的吟唱詩歌
《渡鴉之歌》中,女武神與渡鴉的交談講述了哈拉爾參與的著名戰鬥——
哈夫斯峽灣戰役的故事,借他們之口來讚頌哈拉爾。
(《渡鴉之歌》第五節)
Kunna hugðak þik konung, þanns á Kvinnum býr
你可曾聽過哈拉爾的威名,他居於科溫之地
Hersin Norðmanna; djúpum ræðr kjólum
統御挪威全境,坐擁長船大軍
Roðnum rǫndum ok rauðum skjǫldum
赤染矛尖,血濺盾牆
Tjǫrgum ôrum ok tjǫldum drifnum
船槳塗油待用,水沫翻上雨蓬
(《渡鴉之歌》第8節)
Hlaðnir vôru hǫlða ok hvítra skjalda
敵船到來滿載士兵,盾上尚且潔白
Vigra vestrœnna ok valskra sverða
既有西境長矛,亦有法蘭西寶劍
Grenjuðu berserkir; guðr vas á sinnum
狂戰士們咬起盾沿,戰爭一觸即發
Emjuðu ulfheðnar ok ísǫrn dúðu
狼皮勇士紛紛咆哮,揮舞手中鐵矛
(《渡鴉之歌》第17節)
Þá eru þeir reifir, es vitu rómu væni
所以每當將要開戰,哈拉爾的戰士都喜出望外
ǫrvir upp at hlaupa ok árar at sveigja
只待跳上長船,直到船槳都劃彎
Hǫmlur at slíta en hái at brjóta
直到槳帶也崩開,直到槳架都打碎
Ríkuliga hygg ek þá vǫrru þeysa at vísa ráði
我相信他們會竭盡所能為國王划船前進
(《渡鴉之歌第20節》)
At berserkja reiðu vil ek þik spyrja, bergir hræsævar
我問你,嚐過血海滋味的渡鴉啊,關於狂戰士
Hversu es fengit, þeim es í folk vaða vígdjǫrfum verum?
他如何對待那些急不可耐的好戰者?