Gardová píseň
Морозные, лютые были деньки,
經歷過了冷若冰霜的日子,
Был грозен годок сорок первый.
挺過了嚴峻的四一年。
В кольцо под Москвою сжимались полки -
敵軍將莫斯科緊緊地包圍 -
Фашистских злодеев резервы.
法西斯惡棍虎視眈眈。
Удалая гвардия, да боевая гвардия,
最頑強的近衛軍,啊,最強大的近衛軍,
Отчизны советской железный оплот.
是蘇維埃祖國的銅牆鐵壁。
Могучая и скорая, та самая, которая
他們最為驍勇善戰,行動起來迅捷如風
Без устали рубит, без промаха бьёт,
永不感到疲憊,永不會失手,
Без промаха бьёт!
永不會失手!
Мы грудью стояли за землю свою,
我們守衛住了自己的祖國,
И враг получил по заслугам.
敵人受到應有的懲罰。
Уж он не забудет вовек Верею,
他們永遠不會忘記韋列亞,
Запомнит и Клин, и Калугу!
永遠記住克林和卡盧加!
Удалая гвардия, да боевая гвардия,
最頑強的近衛軍,啊,最強大的近衛軍,
Отчизны советской железный оплот.
是蘇維埃祖國的銅牆鐵壁。
Могучая и скорая, та самая, которая
他們最為驍勇善戰,行動起來迅捷如風
Без устали рубит, без промаха бьёт,
永不感到疲憊,永不會失手,
Без промаха бьёт!
永不會失手!
Награда за подвигом следом идёт,
我們的英勇事蹟受到嘉獎,
И Сталин беседует с нами.
斯大林親自接見我們。
Он смотрит в глаза нам, и руки нам жмёт,
他緊緊地握住我們的雙手,
И дарит Гвардейское знамя
並授予近衛軍的旗幟
Удалая гвардия, да боевая гвардия,
最頑強的近衛軍,啊,最強大的近衛軍,
Отчизны советской железный оплот.
是蘇維埃祖國的銅牆鐵壁。
Могучая и скорая, та самая, которая
他們最為驍勇善戰,行動起來迅捷如風
Без устали рубит, без промаха бьёт,
永不感到疲憊,永不會失手,
Без промаха бьёт!
永不會失手!
Пока огневые не смолкли бои,
只要戰爭的硝煙沒有消失,
Мы жара в душе не остудим.
我們的心就赤誠不變。
И подвиги мы увеличим свои,
我們還會去建立更多功勳,
И новую славу добудем!
並去爭取更大的光榮!
Удалая гвардия, да боевая гвардия,
最頑強的近衛軍,啊,最強大的近衛軍,
Отчизны советской железный оплот.
是蘇維埃祖國的銅牆鐵壁。
Могучая и скорая, та самая, которая
他們最為驍勇善戰,行動起來迅捷如風
Без устали рубит, без промаха бьёт,
永不感到疲憊,永不會失手,
Без промаха бьёт!
永不會失手!