ghosts
The autumn wind carries all of the ghosts
秋風攜帶走所有的鬼魂
They catch on me and hide under his sheets
它們抓住我隱匿於他的被窩
They make their nests in my clothing seams
它們在我的衣服縫裡築巢
Possessing my bones and my being
擁有著我的骨骼和我的存在
We waited 'til the morning where the sun did rise
我們一直在等待黎明到來的清晨
But the moon still lingered in his weary eyes
但是月亮仍然在他疲倦的眼眸中徘徊
Ghosts fill my head with such rotten things
鬼魂填滿我的思想伴隨著這般墮落的東西
And with the loneliness that the cold air brings
和寒冷的空氣帶來的孤獨感
The room was dim so I doubt that he could see
屋子很昏暗所以我懷疑他是否看得見
My cold, shaking hands and my reddened cheeks
我冰冷、顫抖的雙手和通紅的臉頰
A part of me wished to crawl under his sheets
我的一部分想爬行在他的被窩裡面
But I sincerely doubted that we would sleep
但我真的懷疑我們能否睡得著
So we waited 'til the morning where the sun did rise
所以我們依然等待黎明到來的清晨
But the moon still lingered in his weary eyes
但是月亮仍然在他疲倦的眼眸中徘徊
Betraying a good heart to satisfy mine
出賣一顆善心來滿足我
But he's a ghost I never thought I'd find
但他是個鬼魂我從沒想過我會尋找得到。