I've Grown Accustomed To Her Face (Voice)
Damn! Damn! Damn! Damn!
该死!该死!该死!该死!
I've grown accustomed to her face.
我已经习惯了她的样子
She almost makes the day begin.
是她让新一天开始
I've grown accustomed to the tune that
我已经习惯了她的小曲
she whistles night and noon.
口哨声清响每个晨昏
Her smiles, her frowns,
她的微笑,她的蹙眉
her ups, her downs
她的愉快,她的失落
are second nature to me now
成为我天性的一部分
Like breathing out and breathing in.
本性自然就像呼吸之间
I was serenely independent and content before we met
相遇前我独立自足
Surely I could always be that way again
我当然也能再回到从前
And yet I've grown accustomed to her look
可我已经习惯了她的样子
accustomed to her voice
习惯了她的声音
accustomed to her face
习惯了她的脸庞
"Marry Freddy." What an infantile idea.
“嫁给弗雷迪”多么幼稚的想法
What a heartless,wicked, brainless thing to do.
多么无情、可恶又愚蠢的做法
She'll regret, she'll regret it.
她会后悔的,她肯定会后悔的
It's doomed before they even take the vow.
不等他们起誓就注定完蛋
I can see her now, Mrs.Freddy Eynsford-Hill
我都可以想象她,这位弗雷迪·恩福希尔太太
in a wretched little flat above a store.
栖身小商店上面可怜的小阁楼
I can see her now, not a penny in the till,
我都能想象到,她一文不名
and a bill collector beating at the door.
债主逼门催债
She'll try to teach the things I taught her,
她想教授我教给她的学识
and end up selling flowers instead.
结果还是只能去卖花
Begging for her bread and water,
为生计奔走乞讨
while her husband has his breakfast in bed.
可她的丈夫却优哉游哉还在床上吃早餐
In a year or so when she's prematurely gray,
一年不到她就华发早生
and the blossom in her cheek has turned to chalk.
脸颊上的红晕变得苍白
She'll come home and lo he'll have upped and run away
她回到家发现他一走了之无影无踪
with a social-climbing heiress from New York.
已跟一个从纽约来的家世富有攀附名流的女人私奔
Poor Eliza. How simply frightful!
可怜的伊莱莎。简直可怕!
How humiliating!
多么丢脸!
How delightful!
多么解气~
How poignant it will be on that inevitable night
那必然到来的一夜会是多么心酸啊
when she hammers on my door in tears and rags.
当她潦倒痛哭着来叩我的家门
Miserable and lonely, repentant and contrite.
悲痛莫名、孤独孑然、懊悔万分又追悔莫及
Will I take her in or hurl her to the wolves?
那我是让她进来还是拿她喂狼?
Give her kindness or the treatment she deserves?
以德报怨还是罚她一顿?
Will I take her back or throw the baggage out?
我该带她回来还是赶她出门?
But I'm a most forgiving man.
但我是个再宽容不过的人
The sort who never could, ever would,
从不愿意记仇
take a position and staunchly never budge.
立场坚定不改
A most forgiving man.
一个最宽容的人
But, I shall never take her back,
但是我绝不会再收留她
if she were even crawling on her knees.
就算她跪下来求我
Let her promise to atone,
让她承诺赔罪
Let her shiver, let her moan.
让她颤抖哀号
I'll slam the door and let the hellcat freeze!
我会关上门随这泼妇冻死
"Marry Freddy"-ha!
“嫁给弗雷迪”,嘁!
But I'm so used to hear her say
但我已经习惯
"Good morning" every day.
她每天说早安
Her joys, her woes,
她的快乐,她的苦恼
Her highs, her lows,
她的欢喜,她的沮丧
are second nature to me now.
成为我天性的一部分
Like breathing out and breathing in.
本性自然就像呼吸之间
I'm very grateful she's a woman and so easy to forget.
我庆幸她是个女人很容易就能忘记
Rather like a habit one can always break.
就像轻易能改掉的习惯
And yet,I've grown accustomed to the trace
可我已经习惯了
of something in the air.
她存在的气息
Accustomed to her face.
习惯了她的脸庞