Ein deutsches Requiem, Op.45:2. Chor: "Denn alles Fleisch, es ist wie Gras"
勃拉姆斯 德意志安魂曲
凡有血气的,尽都如草;
第二乐章 《凡有血气的,尽都如草》
他的美荣都象草上的花。
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
草必枯干,花必凋谢。(《新约·彼得前书》1:24)
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
凡有血气的,尽都如草;
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
他的美荣都象草上的花。
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
草必枯干,花必凋谢。
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,
So seid nun geduldig, lieben Brüder, bis auf die Zukunft des Herrn.
直到得了秋雨春雨。(《新约·雅各书》5:7)
Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber,
故此现今要忍耐
bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.
因为一切血肉之躯尽都如草;
So seid nun geduldig
他们的一切荣华,都像草上的花。
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
草必枯干,花必凋谢。
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
凡有血气的,尽都如草;
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
他的荣华都象草上的花。
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
草必枯干,花必凋谢。
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
惟有主的道是永存的。(《新约·彼得前书》1:25)
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
并且耶和华救赎的民必归回,
Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.
歌唱来到锡安;
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
蒙主救赎的人必回来,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
必欢呼来到锡安;
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
永远的喜乐
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
必归到他们的头上;
Freude, ewige Freude
他们必得着欢喜快乐,
wird über ihrem Haupte sein;
忧愁叹息尽都逃避。(《旧约·以赛亚书》35:10)
Freude und Wonne werden sie ergreifen
他们必得着欢喜快乐,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
忧愁叹息尽都消逝。
Freude und Wonne werden sie ergreifen
耶和华救赎的民必归回,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
歌唱来到锡安;
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
永远的喜乐
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
必归到他们的头上;
Freude, ewige Freude
永远的喜乐……
wird über ihrem Haupte sein;
Ewige Freude